< Suencuek 39 >
1 Josephte Egypt laa suntlak puei ngawn dae, anih aka suntlak puei Ishmael kut lamkahte Egypt hlang, imtawt mangpa, Pharaoh imkhoem, Potiphar loh pahoia lai.
Igitur Ioseph ductus est in Ægyptum, emitque eum Putiphar eunuchus Pharaonis, princeps exercitus, vir Ægyptius, de manu Ismaelitarum, a quibus perductus erat.
2 Tedae BOEIPAte Joseph taengaha om dongah hlang thaihtak la coeng tih a boei Egypt hoel kah im ah om.
Fuitque Dominus cum eo, et erat vir in cunctis prospere agens: habitavitque in domo domini sui,
3 A boei long khaw, BOEIPAte Joseph taengah tih a saii boeih te a kut dongah BOEIPAloh a thaihtak sak tilaa hmuh.
qui optime noverat Dominum esse cum eo, et omnia, quæ gerebat, ab eo dirigi in manu illius.
4 Josephte a mikhmuh ah mikdaithenlaa hmuh tih a taengah thotat. Te vaengah Potiphar loh a imte Joseph pum dongaha hlah pah. Te phoeiah a koe boeih te a kut aha tloeng pah.
Invenitque Ioseph gratiam coram domino suo, et ministrabat ei, a quo præpositus omnibus gubernabat creditam sibi domum, et universa quæ ei tradita fuerant:
5 Tedae a im neh a koe boeih tea hlah pah vaeng lamloh om tih, Joseph kong ah Egypt cako te BOEIPA loh yoethen a paek. BOEIPA kah yoethennahte a koe neh im, lo boeih dongla cet.
benedixitque Dominus domui Ægyptii propter Ioseph, et multiplicavit tam in ædibus quam in agris cunctam eius substantiam:
6 A koe boeih te Joseph kut aha hnoo pah van neh Egypt hoel loh buh caak bueng te a ming tih ba khaw amah loh ming pawh. Joseph ngawn tah a suisak sakthen tih mueimae sakthen la om.
nec quidquam aliud noverat, nisi panem quo vescebatur. Erat autem Ioseph pulchra facie, et decorus aspectu.
7 Tedae hekah olka he a om phoeiah a boei kah a yuuloh a dan vaengah Joseph te a mik neh a nai tih, “Kai taengah yalh mai,” a ti nah.
Post multos itaque dies iniecit domina sua oculos suos in Ioseph, et ait: Dormi mecum.
8 Tedae a boei yuu tea aal tih, “Ka boeipa loh im kah aka om te kai taengah ngaiyak mueh la a khuehtawn boeih te ka kut aha tloeng coeng.
Qui nequaquam acquiescens operi nefario, dixit ad eam: Ecce dominus meus, omnibus mihi traditis, ignorat quid habeat in domo sua:
9 Hekah im ah kai lakah aka len a om moenih. Tedae nang tah a yuu la na om dongah nang mueh atah ba khaw kai hama hloh moenih. Te dongah metlam lae boethae aka len he ka saii vetih Pathen taengah ka tholh sui dae,” a ti nah.
nec quidquam est quod non in mea sit potestate, vel non tradiderit mihi, præter te, quæ uxor eius es: Quo modo ergo possum hoc malum facere, et peccare in Deum meum?
10 Joseph taengah, khohnin khohnin a thui pah van dae a taengah yalh ham neh om hmaih ham te Joseph lohngaiyaknah pawh.
Huiuscemodi verbis per singulos dies et mulier molesta erat adolescenti: et ille recusabat stuprum.
11 Tedae hnin at ah Joseph te amah kah bi saii ham im khuila a caeh van hatah, tekah im ah im om hlang te khat khaw om pawh.
Accidit autem quadam die ut intraret Ioseph domum, et operis quippiam absque arbitris faceret:
12 Te dongah Potiphar yuu loh Josephte a himbai aha tuuk tih, “Kai taengah yalh mai,” a ti nah. Tedae Joseph loh a himbaite anih kut aha caehtak phoeiah rhaelrham tih poeng la cet.
et illa, apprehensa lacinia vestimenti eius, diceret: Dormi mecum. Qui relicto in manu eius pallio fugit, et egressus est foras.
13 Tedae a kut dongah a himbaia caehtak pa tih poeng laa rhaelrham vaengah te boeinuloh a hmu.
Cumque vidisset mulier vestem in manibus suis, et se esse contemptam,
14 Te dongah a im kah tongparhoek tea khue tih, “So uh lah, mamih aka lawn la Hebrew hlangte mamih taengla han khuen. Kai taengah yalh ham kamah taengla m'paan dongah ol ue neh ka pang.
vocavit ad se homines domus suæ, et ait ad eos: En introduxit virum Hebræum, ut illuderet nobis: ingressus est ad me, ut coiret mecum: cumque ego succlamassem,
15 Tedae ka ol ka huel tih ka pang te a yaak hatah kai taegah a himbaia caehtak phoeiah rhaelrham tih poeng la cet,” a ti nah tih a thui pah.
et audisset vocem meam, reliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.
16 Te phoeiah a boei loh a ima paan duela a kah himbaite amah taengaha khoem.
In argumentum ergo fidei retentum pallium ostendit marito revertenti domum,
17 A taengah hekah olka banglaa thui pah tih, “Kai aka lawn ham ning taengahna det Hebrew sal loh ka taengah m'paan.
et ait: Ingressus est ad me servus Hebræus quem adduxisti ut illuderet mihi:
18 Te dongah ka ol ka huel tih ka pang hatah a himbaite kai taengaha hnoo tih poeng la rhaelrham,” a ti nah.
cumque audisset me clamare, reliquit pallium quod tenebam, et fugit foras.
19 “Na sal loh kai hekah hno he a saii,” a tinah tih a taengaha thui a yuu kah olka te a boeiloh a yaak vaengah ngawn tah a thintoek ah pahoi sai.
His auditis dominus, et nimium credulus verbis coniugis, iratus est valde:
20 Te dongah Josephte a boeiloh a khuen tih manghailoh a khoh thongtla rhoek kah a hmuen, thong im aha khueh dongah thong im ah pahoi om.
tradiditque Ioseph in carcerem, ubi vincti regis custodiebantur, et erat ibi clausus.
21 Tedae BOEIPA loh Josepha om puei tih sitlohnaha tueng sak dongah thong im kah mangpa mikhmuh ah anihte mikdaithenlaa khueh.
Fuit autem Dominus cum Ioseph, et misertus illius dedit ei gratiam in conspectu principis carceris.
22 Te dongah thong im kah mangpa loh thong im kah thongtla boeih te Joseph kut aha paek tih saii hamkoi boeih te aka saii la Joseph khaw pahoi om.
Qui tradidit in manu illius universos vinctos qui in custodia tenebantur: et quidquid fiebat, sub ipso erat.
23 BOEIPA tah anih taengah om tih a saii te BOEIPAloh a thaihtak sak. Te dongah thong im mangpaaom pawt akhaw a kut hmuikah tah pakhat hilah boeiha sawt.
Nec noverat aliquid, cunctis ei creditis: Dominus enim erat cum illo, et omnia opera eius dirigebat.