< Suencuek 38 >
1 Hnin at vaengah tah Judahte a manucarhoek taeng lamkah suntla tih Adullami hlang, a mingte Hirah taengah pah.
And it came to pass at that time, that Judah went down away from his brethren, —and turned aside unto a certain Adullamite, whose, name, was Hirah.
2 Te vaengah Judah loh Kanaan hoel nu, a mingah Shuaa hmuh hatah pahoia loh tiha ih puei.
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite whose, name, was Shua, —and he took her, and went in unto her;
3 Te dongah pumrhih tih capaa cun vaengah a ming te Era sak.
and she conceived and bare a son, —and he called his name Er.
4 Te phoeiah koep pumrhih tih caa cun hatah a ming te Onana sak.
And she conceived again and bare a son, —and she called his name Onan.
5 Te phoeiaha rhaep bal tih capaa cun hatah a ming te Shelaha sak. Tedae Shelah a cun vaengah Kezib ah om.
And she, yet again, bare a son, and called his name Shelah, —and she, was at Chezib, when she bare him.
6 Te phoeiah Judah loh a caming Er ham yuua loh pah tih anih ming tahTamar ni.
And Judah took a wife, for Er his firstborn, —and, her name, was Tamar.
7 Tedae Judah kah a caming Er tah BOEIPA kah mikhmuh ah boethaelaa om dongah anihte BOEIPAloh a duek sak.
And it came to pass that Er, Judah’s firstborn was displeasing in the eyes of Yahweh, —so Yahweh put him to death,
8 Te dongah Judah loh Onan la, “Na maya yuu taengah kun lamtah anih te yucanah. Te phoeiah na maya ham a tii a ngan thoh pah,” a ti nah.
Then said Judah to Onan, Go in unto thy brother’s wife, and fulfil the duty of a brother-in-law unto her, —and raise up seed, to thy brother.
9 Tedae a tii a ngan te amah ham om hae mahpawh tila Onanloh a ming dongah, a maya yurho taengaha ih vaengah khaw diklai ah vik a san tih a maya ham tiingan khueh pah pawh.
And Onan knew that the seed would not be his, —and so although he did go in unto his brother’s wife, yet made he waste upon the ground, so as not to give seed to his brother.
10 Anih kah a saii te BOEIPA mikhmuh aha lolh bal dongah anih khaw BOEIPAloh a duek sak.
And it was displeasing, in the eyes of Yahweh what he had done, —so he put, him also, to death,
11 Te vaengah Shelah khaw a maya rhoi bangla duek ve a ti. Te dongah Judah loh a langa Tamar la, “Ka capa Shelah a pantai hil tah na pa im ah nuhmai la khosa mai,” a ti nah. Te dongah Tamar khaw cet tih a napa im ah kho a sak.
Then said Judah to Tamar his daughter-in-law—Remain a widow in the house of thy father until Shelah my son grow up. For he said, Lest, he also, die, like his brethren. So Tamar went her way, and remained in the house of her father.
12 Tedae kum a yet phoeiah tah Judah yuu Shua nute duek. Te dongah Judah khaw hal tih a tu mul aka vo neh a hui Adullami Hirah taengah Timnah la cet.
And when the days were multiplied, then died Shua’s daughter, Judah’s wife, —and Judah consoled himself and went up unto his sheep shearers, he and Hirah his friend the Adullamite, towards Timnah.
13 Te dongah, “Tu mul vok ham Timnah la na marhang cet hang ke,” a tina tih Tamar taenglaa puen pah.
And it was told Tamar saying, —Lo! thy father-in-law is going up towards Timnah, to the shearing of his sheep.
14 Te vaengah Shelah khaw ham coeng dae anih yuu la n'khueh moenih tila Tamar loh a hmuh dongah amah dongkah nuhmai himbai te a dul. Te phoeiah hniia yil, muei a thuh tih Timnah long kah Enaim thohka ah ngol.
So she put off from her the garments of her widowhood and covered herself with a veil and wrapped herself up, and sat down in the entrance of, Enaim, which is by the way towards Timnah, —for she saw that Shelah had grown up, and she, had not been given him to wife.
15 Tedae anihte Judahloh a hmuh vaengah a hmaia dah dongah pumyoi ni tila a poek.
And Judah, seeing her, reckoned her to be an unchaste woman, —for she had covered her face.
16 Anihte amah langa laa ming pawt dongah long taengla anih taengah pah tih, “Halo, nang taengah ka ip ni ne,” a tinah hatah, “Kai taengahna kun te kai ham balaena khueh eh?,” a ti nah.
So he turned aside unto her. by the way, and said Grant it! I pray thee, let me come in unto thee! For he knew not that she was his daughter-in-law. And she said, What wilt thou give me, if thou shouldst come in unto me?
17 Te vaengah Judah loh, “Kamah loh boiva khuikah maae ca kan pat bit ni,” a ti nah. Tedae Tamar loh, “Nan pat hlanah hnohol han khueh dae,” a ti nah.
And he said, I, will send a kid of the goats from the flock. And she said, Wilt thou give a pledge until thou send it?
18 Te dongah, “Hnohol te balae nang taengah kan paek eh?,” a ti nah. Te vaengah, “Na kutbuen mai khaw, hamnak khaw, na kut kah conghol mai te khaw,” a ti nah. Te dongah anih te a paek tiha kun thil dongah Judah loh Tamara vawn sak.
And he said—What is the pledge that I shall give thee? And She said—Thy signet-ring, and thy guard, and thy staff that is in thy hand. So he gave them to her and came in unto her and she conceived by him.
19 Te phoeiah thoo tih, cet tih a pum dongkah hnii te a dul phoeiah nuhmai himbai tloep a bai.
Then she arose and went her way, and put off her veil from her, —and put on the garments of her widowhood.
20 Te dongah huta kut kah hnohol te tlan ham Judah loh a hui Adullami hoel kut ah maae ca te a pat van hatah rhawp hmu pawh.
And Judah sent the kid of the goats by the hand of his friend the Adullamite, to receive the pledge at the hand of the woman, —but he found her not.
21 Te dongah te hmuen kah hlangrhoek tea dawt “Enaim long taengkah hlanghalh te melae?,” a tinah vaengah herhoek ah hlanghalh om pawh,” a ti na uh.
So he asked the men of her place saying. Where is the devotee, she that was in Enaim, by the way? And they said, —There hath been here no devotee.
22 Te dongah Judah taengla koep bal tih, “Anih te ka hmuh moenih. Te phoeiah he hmuen kah hlang rhoek long khaw, 'Herhoek ah hlanghalha om moenih,’ a ti uh,” a ti nah.
Then returned he unto Judah, and said—I found her not, —moreover also, the men of the place said, There hath been here no devotee.
23 Te dongah Judah loh, “Amah neh amah te khoem uh saeh, nueihbu la n'om uh ve. Maae ca n'thak he khaw anihte na hmuh voel pawttih he,” a ti nah.
And Judah said: Thou must take it to her, lest we become a contempt, —lo! I sent this kid, and, thou, hast not found her.
24 Tedae hla thum tluka lo vaengah Judah taengah,” Nang langa Tamarte cukhalh tih pumyoihnah neh vawn lah ko te,” a tinah tiha puen pa uh hatah Judah loh, “Anihte khuen uh lamtah hoeh,” a ti nah.
And it came to pass that about three months after, it was told Judah, saying—Tamar thy daughter-in-law hath been guilty of unchastity, moreover also lo! she hath conceived by unchastity. Then said Judah, Bring her forth and let her be burnt.
25 Anih te a mawt uh van hatah, “He rhoek he u hlang kah nim. Kai khaw tekah hlang hut la ka vawn dongah hekah kutnoek, hamnak neh conghol, ukah nim tila hmat lah saeh,” a ti nah tih a marhang taengla Tamarloh a pat.
When, she, was about to be brought forth, then, she herself, sent unto her father-in-law saying, By the man to whom these belong, have I, conceived! And she said—Examine, I pray thee, to whom belong the signet-ring, and the guard, and the staff—these!
26 Tedae Judahloh a hmat vaengah, “Ka capa Shelah te anih ka paek pawt dongah te kai lakah anih tang coeng,” a ti. Te dongah anih ming ham koep khoep voel pawh.
So Judah examined them and said—More righteous than I! forasmuch, as I had not given her to Shelah my son. And he knew her again no more.
27 Tedae ca-om tue vaengah tah a bung khuiah caphae rhoi la tarha om.
And, it came to pass at the time of her travail, that lo! twins, were in her womb.
28 Te dongah camoe a om vaengah kut pakhat te han thawt dongah ca-omloh a tuuk tih, a kut dongaha lingdika cin pah tih, “Lamhma la om coeng he,” a ti.
And it came to pass when she was in travail, that one put forth a hand, —so the midwife took and bound upon his hand a crimson thread, saying—This came first!
29 Tedae a kut vik a yueh tih a mana lat ha thoeng dongah, “Namahloh a puut Metlamlae nam va,” a tinah dongah a mingte Pereza sak.
And so it was that, no sooner had he withdrawn his hand, than lo! his brother had come. And she said, Wherefore hast thou made for thyself a breach? So his name was called Perez.
30 Te phoeiah a kut dongaha lingdik aka om a maya te ha pawk tih a mingte Zeraha sak.
And afterwards, came his brother, on whose hand was the crimson thread, —so his name was called, Zerah.