< Suencuek 38 >

1 Hnin at vaengah tah Judahte a manucarhoek taeng lamkah suntla tih Adullami hlang, a mingte Hirah taengah pah.
And it came to pass at that time, that Judah went down from his brothers, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.
2 Te vaengah Judah loh Kanaan hoel nu, a mingah Shuaa hmuh hatah pahoia loh tiha ih puei.
And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in to her.
3 Te dongah pumrhih tih capaa cun vaengah a ming te Era sak.
And she conceived, and bore a son; and he called his name Er.
4 Te phoeiah koep pumrhih tih caa cun hatah a ming te Onana sak.
And she conceived again, and bore a son; and she called his name Onan.
5 Te phoeiaha rhaep bal tih capaa cun hatah a ming te Shelaha sak. Tedae Shelah a cun vaengah Kezib ah om.
And she yet again conceived, and bore a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bore him.
6 Te phoeiah Judah loh a caming Er ham yuua loh pah tih anih ming tahTamar ni.
And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
7 Tedae Judah kah a caming Er tah BOEIPA kah mikhmuh ah boethaelaa om dongah anihte BOEIPAloh a duek sak.
And Er, Judah’s firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
8 Te dongah Judah loh Onan la, “Na maya yuu taengah kun lamtah anih te yucanah. Te phoeiah na maya ham a tii a ngan thoh pah,” a ti nah.
And Judah said to Onan, Go in to your brother’s wife, and marry her, and raise up seed to your brother.
9 Tedae a tii a ngan te amah ham om hae mahpawh tila Onanloh a ming dongah, a maya yurho taengaha ih vaengah khaw diklai ah vik a san tih a maya ham tiingan khueh pah pawh.
And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in to his brother’s wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.
10 Anih kah a saii te BOEIPA mikhmuh aha lolh bal dongah anih khaw BOEIPAloh a duek sak.
And the thing which he did displeased the LORD: why he slew him also.
11 Te vaengah Shelah khaw a maya rhoi bangla duek ve a ti. Te dongah Judah loh a langa Tamar la, “Ka capa Shelah a pantai hil tah na pa im ah nuhmai la khosa mai,” a ti nah. Te dongah Tamar khaw cet tih a napa im ah kho a sak.
Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at your father’s house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brothers did. And Tamar went and dwelled in her father’s house.
12 Tedae kum a yet phoeiah tah Judah yuu Shua nute duek. Te dongah Judah khaw hal tih a tu mul aka vo neh a hui Adullami Hirah taengah Timnah la cet.
And in process of time the daughter of Shuah Judah’s wife died; and Judah was comforted, and went up to his sheep shearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.
13 Te dongah, “Tu mul vok ham Timnah la na marhang cet hang ke,” a tina tih Tamar taenglaa puen pah.
And it was told Tamar, saying, Behold your father in law goes up to Timnath to shear his sheep.
14 Te vaengah Shelah khaw ham coeng dae anih yuu la n'khueh moenih tila Tamar loh a hmuh dongah amah dongkah nuhmai himbai te a dul. Te phoeiah hniia yil, muei a thuh tih Timnah long kah Enaim thohka ah ngol.
And she put her widow’s garments off from her, and covered her with a veil, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given to him to wife.
15 Tedae anihte Judahloh a hmuh vaengah a hmaia dah dongah pumyoi ni tila a poek.
When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.
16 Anihte amah langa laa ming pawt dongah long taengla anih taengah pah tih, “Halo, nang taengah ka ip ni ne,” a tinah hatah, “Kai taengahna kun te kai ham balaena khueh eh?,” a ti nah.
And he turned to her by the way, and said, Go to, I pray you, let me come in to you; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What will you give me, that you may come in to me?
17 Te vaengah Judah loh, “Kamah loh boiva khuikah maae ca kan pat bit ni,” a ti nah. Tedae Tamar loh, “Nan pat hlanah hnohol han khueh dae,” a ti nah.
And he said, I will send you a kid from the flock. And she said, Will you give me a pledge, till you send it?
18 Te dongah, “Hnohol te balae nang taengah kan paek eh?,” a ti nah. Te vaengah, “Na kutbuen mai khaw, hamnak khaw, na kut kah conghol mai te khaw,” a ti nah. Te dongah anih te a paek tiha kun thil dongah Judah loh Tamara vawn sak.
And he said, What pledge shall I give you? And she said, Your signet, and your bracelets, and your staff that is in your hand. And he gave it her, and came in to her, and she conceived by him.
19 Te phoeiah thoo tih, cet tih a pum dongkah hnii te a dul phoeiah nuhmai himbai tloep a bai.
And she arose, and went away, and laid by her veil from her, and put on the garments of her widowhood.
20 Te dongah huta kut kah hnohol te tlan ham Judah loh a hui Adullami hoel kut ah maae ca te a pat van hatah rhawp hmu pawh.
And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman’s hand: but he found her not.
21 Te dongah te hmuen kah hlangrhoek tea dawt “Enaim long taengkah hlanghalh te melae?,” a tinah vaengah herhoek ah hlanghalh om pawh,” a ti na uh.
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
22 Te dongah Judah taengla koep bal tih, “Anih te ka hmuh moenih. Te phoeiah he hmuen kah hlang rhoek long khaw, 'Herhoek ah hlanghalha om moenih,’ a ti uh,” a ti nah.
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
23 Te dongah Judah loh, “Amah neh amah te khoem uh saeh, nueihbu la n'om uh ve. Maae ca n'thak he khaw anihte na hmuh voel pawttih he,” a ti nah.
And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and you have not found her.
24 Tedae hla thum tluka lo vaengah Judah taengah,” Nang langa Tamarte cukhalh tih pumyoihnah neh vawn lah ko te,” a tinah tiha puen pa uh hatah Judah loh, “Anihte khuen uh lamtah hoeh,” a ti nah.
And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar your daughter in law has played the harlot; and also, behold, she is with child by prostitution. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.
25 Anih te a mawt uh van hatah, “He rhoek he u hlang kah nim. Kai khaw tekah hlang hut la ka vawn dongah hekah kutnoek, hamnak neh conghol, ukah nim tila hmat lah saeh,” a ti nah tih a marhang taengla Tamarloh a pat.
When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray you, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
26 Tedae Judahloh a hmat vaengah, “Ka capa Shelah te anih ka paek pawt dongah te kai lakah anih tang coeng,” a ti. Te dongah anih ming ham koep khoep voel pawh.
And Judah acknowledged them, and said, She has been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.
27 Tedae ca-om tue vaengah tah a bung khuiah caphae rhoi la tarha om.
And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.
28 Te dongah camoe a om vaengah kut pakhat te han thawt dongah ca-omloh a tuuk tih, a kut dongaha lingdika cin pah tih, “Lamhma la om coeng he,” a ti.
And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound on his hand a scarlet thread, saying, This came out first.
29 Tedae a kut vik a yueh tih a mana lat ha thoeng dongah, “Namahloh a puut Metlamlae nam va,” a tinah dongah a mingte Pereza sak.
And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How have you broken forth? this breach be on you: therefore his name was called Pharez.
30 Te phoeiah a kut dongaha lingdik aka om a maya te ha pawk tih a mingte Zeraha sak.
And afterward came out his brother, that had the scarlet thread on his hand: and his name was called Zarah.

< Suencuek 38 >