< Suencuek 37 >
1 Jakob ngawn tah a napa kah lampahnah khohmuen Kanaan kho ahkhoa sak.
雅各住在迦南地,就是他父親寄居的地。
2 Jakob kah a rhuirhong he tah, Joseph kum hlai rhiha lo ca vaengah a mayarhoek taengah boivaa luem puei. Te vaengah anihte a napa yuu Bilhah ca rhoek nen khaw, Zilpah ca rhoek nen khaw cadong hmaih van. Tedae Joseph loh amih kah theetnah te a napa taengaha thaelaa puen pah.
雅各的記略如下。 約瑟十七歲與他哥哥們一同牧羊。他是個童子,與他父親的妾辟拉、悉帕的兒子們常在一處。約瑟將他哥哥們的惡行報給他們的父親。
3 Tedae Joseph te tah a patong soi kah a ca van oeh dongah a carhoek boeih lakah anih te Israelloh a lungnah tih pendum angkidung khaw a saii pah.
以色列原來愛約瑟過於愛他的眾子,因為約瑟是他年老生的;他給約瑟做了一件彩衣。
4 Tedae a mayarhoek boeih lakah a napa loh aniha lungnah te a maya rhoek loh a hmuh uh vaengah amaha hmuhuet uh. Te dongah anih rhoepnah neh voek ham khaw coeng uh pawh.
約瑟的哥哥們見父親愛約瑟過於愛他們,就恨約瑟,不與他說和睦的話。
5 Te vaengah Joseph loh manga man tih a mayarhoek taenglaa puen hatah a maya rhoek kah a hmuhuet uh te koepa khoep.
約瑟做了一夢,告訴他哥哥們,他們就越發恨他。
6 Te vaengaha mayarhoek la, “Hnatun uh laeh, he tlam he mang ka man.
約瑟對他們說:「請聽我所做的夢:
7 Lohma li kah cangpate mamih loh n'tum uh hatah kai kah cangpate thoo tih pai. Te vaengah nangmih kah cangpaloh a vael uh tih kai kah cangpa taengah bakop uh,” a ti nah
我們在田裏捆禾稼,我的捆起來站着,你們的捆來圍着我的捆下拜。」
8 Te dongah anih te a mayarhoek loh, “Kaimih soah manghai la na manghai vetih kaimih soahna boei khaw na boei tang venim?,” a ti na uh. Aniha hmuhuet uh te a mang, a olka neh koepa khoep.
他的哥哥們回答說:「難道你真要作我們的王嗎?難道你真要管轄我們嗎?」他們就因為他的夢和他的話越發恨他。
9 Te phoeiah manga tloe koepa man tih a mayarhoek taengah, “Mang koep ka man hatah khomik neh hla neh aisi hlai at loh kai taengah tarha bakop uh,” a ti nah tih a doek.
後來他又做了一夢,也告訴他的哥哥們說:「看哪,我又做了一夢,夢見太陽、月亮,與十一個星向我下拜。」
10 A napa neh a mayarhoek taengaha doek bal dongah amah vik te a napa loh, “Mangna man te ba ham lae? Nang hmaiah diklai la bakop ham kai neh na nu neh na maya rhoek loh ka lo khaw ka lo uh a ya?,” a ti nah tih a ho.
約瑟將這夢告訴他父親和他哥哥們,他父親就責備他說:「你做的這是甚麼夢!難道我和你母親、你弟兄果然要來俯伏在地,向你下拜嗎?」
11 Te dongah anih te a mayarhoek thatlai uh. Tedae a napa long tah olka tea kuem.
他哥哥們都嫉妒他,他父親卻把這話存在心裏。
12 Tedae a maya rhoek tah Shekhem ah a napa kah boiva luem sak hama caeh cet.
約瑟的哥哥們往示劍去放他們父親的羊。
13 Te vaengah Israel loh Joseph la, “Na maya rhoek, te Shekhem ah luem uh pawt nim? Halo lamtah nang man amih taengla kan tueih pawn ve,” a ti nah. Te dongah amah te, “Ka om ngawn he,” a ti nah.
以色列對約瑟說:「你哥哥們不是在示劍放羊嗎?你來,我要打發你往他們那裏去。」約瑟說:「我在這裏。」
14 Te dongah Joseph la,” Tahaeah cet lamtah, na maya rhoek kah sading sathal neh boiva kah sading sathal khaw na hmuh phoeiah kai taengah ol koep ham voei,” a ti nah. Te phoeiah Hebron kol lamkah Shekhem laa tueih tih Joseph khaw cet van.
以色列說:「你去看看你哥哥們平安不平安,群羊平安不平安,就回來報信給我」;於是打發他出希伯崙谷,他就往示劍去了。
15 Te vaengah lohma ah aka khohmang hlang te lawta hmuh hatah tekah hlang loh, “Balaena tlap dae? a tinah tiha dawt.
有人遇見他在田野走迷了路,就問他說:「你找甚麼?」
16 Te vaengah Joseph loh, “Ka maya rhoek ni ka tlap. Mela a luem uh khaw han thui lah saw,” a ti nah.
他說:「我找我的哥哥們,求你告訴我,他們在何處放羊。」
17 Te dongah tekah hlang long te, “He lamloh puen uh, “Dothan la cet sih,” a ti uh khaw ka yaak ta,” a ti nah. Te dongah Joseph loh a mayarhoek hnukah cet tih amihte Dothan aha hmuh.
那人說:「他們已經走了,我聽見他們說要往多坍去。」約瑟就去追趕他哥哥們,遇見他們在多坍。
18 Tedae anih tea hla lamkaha hmuh uh tih amih taenga pha hlan ah mah ngawn ham anih tea rhaithi uh.
他們遠遠地看見他,趁他還沒有走到跟前,大家就同謀要害死他,
19 Te dongah a maya rhoek loh khat neh khat taengah, “Mang boei halo ke!
彼此說:「你看!那做夢的來了。
20 Halo uh laeh, anih ke ngawn uhsih lamtah tangrhom pakhat khuila voei uh sih. 'Boethae mulhingloh a ngaeh coeng,’ ti na uh sih. A mangte metlam nim a om ve so uh sih,” a ti uh.
來吧!我們將他殺了,丟在一個坑裏,就說有惡獸把他吃了。我們且看他的夢將來怎麼樣。」
21 Tedae Reubenloh a yaak vaengah amih kut lamkah Joseph te a huul tih, “A kah hinglu he ngawn uh boel sih,” a ti nah.
呂便聽見了,要救他脫離他們的手,說:「我們不可害他的性命」;
22 Reuben loh amih taengah, “Anih te thii long sak boeh, khosoek kah tangrhom khuila voei uh mai, anih soah kut hlah uh boel mai,” a ti nah. Te vaengah anih te amih kut lamloh huul ham neh a napa taengla mael puei ham a ngaih.
又說:「不可流他的血,可以把他丟在這野地的坑裏,不可下手害他。」呂便的意思是要救他脫離他們的手,把他歸還他的父親。
23 Te dongah Joseph loh a mayarhoek taengla apha vaengah Joseph kah angkidung neh a pum dongkah pendum angkidung tea pit pauh.
約瑟到了他哥哥們那裏,他們就剝了他的外衣,就是他穿的那件彩衣,
24 Te phoeiah Joseph te a khuen uh tih tangrhom khuiaha voeih uh. Tangrhom te khaw hoengtih tui om pawh.
把他丟在坑裏;那坑是空的,裏頭沒有水。
25 Tedae buh ca laa ngol uh vaengah a dan uh hatah Gilead lamkah Ishmael lambong aka lote lawta hmuh uh. Te vaengah Ishmael rhoek loh Egypt la suntlak puei ham kalauk dongah anhoi, thingpi neh myrrha phueih uh tih cet uh.
他們坐下吃飯,舉目觀看,見有一夥米甸 的以實瑪利人從基列來,用駱駝馱着香料、乳香、沒藥,要帶下埃及去。
26 Tedae Judah loh a manucarhoek la, “Mah manuca te mueluemnah neh n'ngawn uh mai cakhaw a thii loh m'bueih ni.
猶大對眾弟兄說:「我們殺我們的兄弟,藏了他的血有甚麼益處呢?
27 Halo uh, anih he Ishmael taengah yoi uh sih. Ning kah a saa, manuca oeh dongah anih soah kut hlah thil boel sih,” a tinah hatah a manuca rhoek long khaw a rhoi uh.
我們不如將他賣給以實瑪利人,不可下手害他;因為他是我們的兄弟,我們的骨肉。」眾弟兄就聽從了他。
28 Te dongah Median hlang, thimpomrhoek halo neh Joseph tea doek uh tih tangrhom lamloha khuen uh. Te phoeiah Joseph te Ishmael taengah tangka baelthong laa yoih uh. Te dongah Joseph te Egypt laa khuen uh.
有些米甸的商人從那裏經過,哥哥們就把約瑟從坑裏拉上來,講定二十舍客勒銀子,把約瑟賣給以實瑪利人。他們就把約瑟帶到埃及去了。
29 Tedae Reuben loh tangrhom taenglaa bal vaengah tangrhom khuikah Josephte haha sawt dongah a himbai tea phen.
呂便回到坑邊,見約瑟不在坑裏,就撕裂衣服,
30 Te phoeiah a manucarhoek tea paan tih, “Camoe te a om pawt dongah kai melam ka mael eh?,” a ti nah.
回到兄弟們那裏,說:「童子沒有了。我往哪裏去才好呢?」
31 Te phoeiah Joseph kah angkidung tea loh uh. Maae tala ngawn uh kah thii dongah angkidung tea nuem uh.
他們宰了一隻公山羊,把約瑟的那件彩衣染了血,
32 Pendum angkidung te khawa loh uh tih a napa taenglaa khuen uh phoeiah, “Hekah angkidung ka hmuh uh he na capa kah himbai neh himbai pawt khaw hmat lah,” a ti na uh.
打發人送到他們的父親那裏,說:「我們撿了這個;請認一認是你兒子的外衣不是?」
33 Te vaengah himbai te a hmat tih, “Ka capa kah angkidung la he, Josephte mulhing boethae loh pat pata ngaeh coini,” a ti.
他認得,就說:「這是我兒子的外衣。有惡獸把他吃了,約瑟被撕碎了!撕碎了!」
34 Jakob loh a himbai te a phen, a cinghen ah tlamhnia naak tih a capa ham hnin takuem puet nguekcoi.
雅各便撕裂衣服,腰間圍上麻布,為他兒子悲哀了多日。
35 Te phoeiah anih aka hloep la a ca tongpa rhoek boeih neh a ca huta rhoek boeih khaw halo uh daea hloep ham khaw a aal. “Ka capa taengah saelkhui la rhahdoe cangpoem neh ka suntla ni,” a tinah tih Joseph kah a napate rhap. (Sheol )
他的兒女都起來安慰他,他卻不肯受安慰,說:「我必悲哀着下陰間,到我兒子那裏。」約瑟的父親就為他哀哭。 (Sheol )
36 Median hoel long khaw Joseph te Egypt kah imtawt mangpa Pharaoh imkhoem Potiphar taenglaa yoih uh.
米甸人帶約瑟到埃及,把他賣給法老的內臣-護衛長波提乏。