< Suencuek 33 >

1 Te vaengah Jakob loh a mik huel tiha sawt hatah Esau neh a taengkah hlang ya lite tarhaa pawk pah. Te dongah camoerhoek te Leah taengah khaw, Rakhel taengah khaw, a imom rhoi taengaha rhek.
Jacob lifted up his eyes, and looked, and, behold, Esau was coming, and with him four hundred men. He divided the children between Leah, Rachel, and the two servants.
2 Te phoeiah salnurhoek neh amih kah a ca rhoek a lamhma sak tih Leah neh a rhoekloh a hmaithawn. Rakhel neh Joseph te lamhnuklaa khueh.
He put the servants and their children in front, Leah and her children after, and Rachel and Joseph at the rear.
3 Te phoeiah amahte amih hmai la cet tih a maya taeng a pha due diklai la voei rhih bakop.
He himself passed over in front of them, and bowed himself to the ground seven times, until he came near to his brother.
4 Tedae anihte doe ham Esau yong tih a rhawn ah a kop uh rhoi, mok uh rhoi tih rhap rhoi.
Esau ran to meet him, embraced him, fell on his neck, kissed him, and they wept.
5 Te vaengah a dan hatah hutarhoek neh camoe rhoek te a hmuh tih, “Nang taengkahrhoek he u rhoek lae?” a tinah dae, “Pathen loh na sal taengah n'rhen nah camoe rhoek ni,” a ti nah.
He lifted up his eyes, and saw the women and the children; and said, “Who are these with you?” He said, “The children whom God has graciously given your servant.”
6 Te vaengah a salnurhoek neh a ca rhoek te thoeih uh tih bakop uh.
Then the servants came near with their children, and they bowed themselves.
7 Te phoeiah Leah neh a carhoek khaw thoeih uh tiha bakop uh vaengah Joseph neh Rakhel khaw thoeih tih bakop rhoi.
Leah also and her children came near, and bowed themselves. After them, Joseph came near with Rachel, and they bowed themselves.
8 Te dongah Esau loh, “Lambong boeih ka hum he, metlam na om te,” a ti nah. Te dongah, “Ka boeipa mik ah mikdaithen dang ham ni,” a ti nah.
Esau said, “What do you mean by all this company which I met?” Jacob said, “To find favour in the sight of my lord.”
9 Tedae Esau loh, “Ka mana, kamah taengah muep om ta; namah taengkah te namah ham om saeh,” a ti nah.
Esau said, “I have enough, my brother; let that which you have be yours.”
10 Jakob loh, “Pawh, na mikhmuh ah mikdaithen la ka tueng mai khaming. Na maelhmai he Pathen maelhmaia hmuh bangla kam hmuh. Kai nan moeithen banghui la ka kut lamkah ka khosaa he lo mai.
Jacob said, “Please, no, if I have now found favour in your sight, then receive my present at my hand, because I have seen your face, as one sees the face of God, and you were pleased with me.
11 Pathen loh kai n'rhen tih kai hama cungkuema khueh dongah kai kah yoethennah nang taengla kang khuen te doe mai,” a tinah tih amh tea hloep daengaha doe pah.
Please take the gift that I brought to you, because God has dealt graciously with me, and because I have enough.” He urged him, and he took it.
12 Te phoeiah, “Ceh, cet uh pawn sih lamtah nang hnuk ah ka lo eh?,” a ti nah.
Esau said, “Let’s take our journey, and let’s go, and I will go before you.”
13 Tedae Jakob loh, “Ka boeipa camoerhoek te mongkawt uh pueng tih ka taengah boiva neh saelhung cacun khaw om tilana ming. Amihte hnin at ah rhenten kam vai koinih boiva loh boeih duek uh ni.
Jacob said to him, “My lord knows that the children are tender, and that the flocks and herds with me have their young, and if they overdrive them one day, all the flocks will die.
14 Ka boeipate a sal hmai ah ana cet mai saeh. Kai tah ka mikhmuh kah bitat dongkah khokan neh, camoe rhoek kah khokan neh, vawlhvawlh kang khool vetih Seir kah ka boeipa taeng hil ka lo eh?,” a ti nah.
Please let my lord pass over before his servant, and I will lead on gently, according to the pace of the livestock that are before me and according to the pace of the children, until I come to my lord to Seir.”
15 Te dongah Esau loh, “Ka pilnam he nang taengah ka khueh mai eh ne,” a ti nah. Tedae, “Balae tih, ka boeipa kah mikhmuh ah mikdaithen ka dang mai mako,” a ti nah.
Esau said, “Let me now leave with you some of the people who are with me.” He said, “Why? Let me find favour in the sight of my lord.”
16 Te dongah Esau khaw amah tekah khohnin ah amah longpuei ah Seir la bal.
So Esau returned that day on his way to Seir.
17 Tedae Jakob loh Sukkoth la cet tih amah ham ima sak phoeiah a boiva ham pohlipa saii. Te dongah te hmuen mingte Sukkothlaa khue.
Jacob travelled to Succoth, built himself a house, and made shelters for his livestock. Therefore the name of the place is called Succoth.
18 Te phoeiah Jakob loh Paddanaram lamloh hlah uh. Kanaan diklai Shekhem khopuei te sadinglaa pha tih khopuei imdan ah rhaeh.
Jacob came in peace to the city of Shechem, which is in the land of Canaan, when he came from Paddan Aram; and encamped before the city.
19 Te vaengah a dap tuk hmuen te Shekhem napa Hamor carhoek kut lamkah khamyairhoek te tangka yakhat neha lai.
He bought the parcel of ground where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem’s father, for one hundred pieces of money.
20 Te dongah hmueihtuk pahoia suem tih El Elohim Israel a sui.
He erected an altar there, and called it El Elohe Israel.

< Suencuek 33 >