< Suencuek 29 >

1 Te phoeiah Jakob loh a kho a kan tih khothoeng ca rhoek kah khohmuen la cet.
雅各起行,到了東方人之地,
2 Te vaengah a sawt hatah lohma kah tuito khaw, tekah tuito lamkah tui te tuping a tul dongah tuping loh a kaepah pathumlaa kol uh khaw, tuito kah a rhai kah lungrhang te khaw lawt a hmuh.
看見田間有一口井,有三群羊臥在井旁;因為人飲羊群都是用那井裏的水。井口上的石頭是大的。
3 Te la tuping boeih a tingtun vaengah tuito rhai kah lungto te a paluet uh tih boiva te a tul uh. Te phoeiah lungto te tuito kah a rhai ah amah hmuen la a khueh uh.
常有羊群在那裏聚集,牧人把石頭轉離井口飲羊,隨後又把石頭放在井口的原處。
4 Te dongah Jakob loh amih te, “Ka manucarhoek nangmih he me lamkah rhoek lae,” a tinah hatah, “Kaimih he Haran lamkah ni,” a ti uh.
雅各對牧人說:「弟兄們,你們是哪裏來的?」他們說:「我們是哈蘭來的。」
5 Te phoeiah amih te, “Nakhaw capa Laban tena ming uh a? a tinah hatah, “Ka ming uh ta,” a ti uh.
他問他們說:「拿鶴的孫子拉班,你們認識嗎?」他們說:「我們認識。」
6 Te dongah Jakob loh amih taengah, “Anih te a sading ngawn a? a tinah hatah, “A sading tih a canu Rakhel khaw boiva neh halo ke,” a ti nauh.
雅各說:「他平安嗎?」他們說:「平安。看哪,他女兒拉結領着羊來了。」
7 Te vaengah, “Kho muep om pueng ta he, boiva a tingtun tue moenih. Boiva te tuitul, te phoeiah hlah lamtah luem sak,” a ti nah.
雅各說:「日頭還高,不是羊群聚集的時候,你們不如飲羊,再去放一放。」
8 Tedae amih loh, “Tupingrhoek boeih tingtun tih tuito rhai lamkah lungto te ka paluet uh daengah ni boiva khaw tui ka tuluh. Ka paluet thai uh pawt atah ka tul uh thai pawh,” a ti uh.
他們說:「我們不能,必等羊群聚齊,人把石頭轉離井口才可飲羊。」
9 Amih te a voek li vaengah Rakhel loh a napa kah tu dawn ham tu neh ha puei uh.
雅各正和他們說話的時候,拉結領着她父親的羊來了,因為那些羊是她牧放的。
10 Tedae Jakob loh a nupu Laban canu Rakhel te khaw, a nupu Laban kah boiva te khaw a hmuh vanbangla Jakobte thoeih tih tuito rhai lamkah lungto te a paluet. Te phoeiah a nupu Laban kah boiva te tui a tul pah.
雅各看見母舅拉班的女兒拉結和母舅拉班的羊群,就上前把石頭轉離井口,飲他母舅拉班的羊群。
11 Te phoeiah Jakob loh Rakhel te a mok dae a ol a huel tih rhap.
雅各與拉結親嘴,就放聲而哭。
12 Tedae Jakob loh Rakhel taengah amahte a napa kah huiko neh Rebekah capa ni tila a puen dongah Rakhel te yong tih a napa taengah puen.
雅各告訴拉結,自己是她父親的外甥,是利百加的兒子,拉結就跑去告訴她父親。
13 Laban long khaw a ngannu capa Jakob kah olthang te a yaak van neh anih doe ham yong tih a kop phoeiah a mok tih amah im la a khuen vaengah hekah olka boeih te Laban taengah a tae pah.
拉班聽見外甥雅各的信息,就跑去迎接,抱着他,與他親嘴,領他到自己的家。雅各將一切的情由告訴拉班。
14 Te dongah Laban loh Jakob taengah, “Nang tah kamah rhuh neh saa pai ni,” a ti nah. Tedae anih taengah a khohnin hla la puet kho a sak.
拉班對他說:「你實在是我的骨肉。」雅各就和他同住了一個月。
15 Te vaengah Laban loh Jakob taengah, “Nang he kamah huiko la na om dongah a hoeihae lam a kai taengah na thohtat eh? Kai taengah na thapang te thui,” a ti nah.
拉班對雅各說:「你雖是我的骨肉,豈可白白地服事我?請告訴我,你要甚麼為工價?」
16 Te vaengkah Laban canu rhoi tah, a ham mingte Leah tih, a noe ming te Rakhel la om.
拉班有兩個女兒,大的名叫利亞,小的名叫拉結。
17 Te vaengah Leah kah a mikte mongkawt dae Rakhel tah a suisak sakthen neh mueimae sakthen la om.
利亞的眼睛沒有神氣,拉結卻生得美貌俊秀。
18 Tedae Jakob loh Rakhel te a lungnah dongah, “Na canu a noe Rakhel ham nang taengah kum rhih ka tho ka tat ni,” a ti nah.
雅各愛拉結,就說:「我願為你小女兒拉結服事你七年。」
19 Te dongah Laban loh, “Hlang tloe te ka paek lakah nang taengah anih kan paekte then ngai tih kamah taengah khosa mai,” a ti nah.
拉班說:「我把她給你,勝似給別人,你與我同住吧!」
20 Te vaengah Jakob loh Rakhel ham kum rhih thotat dae anih te a lungnah dongah a mik ah hnin at bangla om.
雅各就為拉結服事了七年;他因為深愛拉結,就看這七年如同幾天。
21 Te phoeiah Jakob loh Laban te, “Ka khohnin khaw cup coeng tih ka yuu te m'pae lamtah anih taengah ka yalh pawn ni,” a ti nah.
雅各對拉班說:「日期已經滿了,求你把我的妻子給我,我好與她同房。」
22 Te dongah Laban loh te hmuen kah hlang boeih te a coi tih buhkoknah a saii.
拉班就擺設筵席,請齊了那地方的眾人。
23 Tedae hlaem a pha vaengah tah a canu Leah te a khuen tih a paek dongah anih taengah Jakob yalh.
到晚上,拉班將女兒利亞送來給雅各,雅各就與她同房。
24 Te phoeiah Laban loh a canu Leah taengah amah kah taengom Zilpah te taengomlaa paek.
拉班又將婢女悉帕給女兒利亞作使女。
25 Tedae mincang ah tah Leah te tarha a om pah. Te dongah Laban te, “Kai taengah balaena saii he? Rakhel ham nang taengah ka thoh ka tat moenih a? Tedae balae tih kai nan phok,” a ti nah.
到了早晨,雅各一看是利亞,就對拉班說:「你向我做的是甚麼事呢?我服事你,不是為拉結嗎?你為甚麼欺哄我呢?」
26 Te vaengah Laban loh, “Kaimih kho ah caming hlanah a noe a paek ham te a saii noek moenih.
拉班說:「大女兒還沒有給人,先把小女兒給人,在我們這地方沒有這規矩。
27 Tahae yalh he a boeih phoeiah kai ham kum rhih koepna thohtat atah tekah thohtatnah yuengla anih te nang taengah kan paek bal ni,” a ti nah.
你為這個滿了七日,我就把那個也給你,你再為她服事我七年。」
28 Te dongah Jakobloha saii van tih tekah yalh a boeih phoeiah a canu Rakhel te anih yuu la amah taengah a paek.
雅各就如此行。滿了利亞的七日,拉班便將女兒拉結給雅各為妻。
29 Te phoeiah Laban loh a canu Rakhel taengah amah kah taengom Bilhahte taengom la a paek.
拉班又將婢女辟拉給女兒拉結作使女。
30 Te vaengah Rakhel taengah a yalh bal hatah Rakhel te Leah lakah a lungnah ngai dongah anih ham kum rhih koep thotat.
雅各也與拉結同房,並且愛拉結勝似愛利亞,於是又服事了拉班七年。
31 Leah te a hnoel te BOEIPAloha hmuh dongah a bung tah a ong. Tedae Rakhel te a yaa sak.
耶和華見利亞失寵,就使她生育,拉結卻不生育。
32 Te dongah Leahte pumrhih tih capa a cun hatah, “BOEIPA loh kai kah phacipphabaem te a hmuh tih ka va loh kai n'lungnah taktak pawn ni,” a ti. Te dongah a mingte Reuben a sui.
利亞懷孕生子,就給他起名叫呂便,因而說:「耶和華看見我的苦情,如今我的丈夫必愛我。」
33 Te phoeiah koep pumrhih tih capa a cun hatah, “Kai n'hnoel te BOEIPAloha yaak dongah he khaw kai m'paek,” a ti. Te dongah anih mingte Simeon a sui.
她又懷孕生子,就說:「耶和華因為聽見我失寵,所以又賜給我這個兒子」,於是給他起名叫西緬。
34 Te phoeiah koep pumrhih tih capa a cun hatah, “Anih ham capa voei thum ka cun pah dongah ka va loh kai taengah naep pawn ni,” a ti. Te dongah anih mingte Levi a sui.
她又懷孕生子,起名叫利未,說:「我給丈夫生了三個兒子,他必與我聯合。」
35 Te phoeiah koep pumrhih tih capa a cun hatah, “BOEIPA te voei vai khaw ka uem eh?,” a ti. Te dongah anih mingte Judah a sui. Te phoeiah a ca cun te duem.
她又懷孕生子,說:「這回我要讚美耶和華」,因此給他起名叫猶大。這才停了生育。

< Suencuek 29 >