< Suencuek 28 >
1 Te dongah Isaak loh Jakob te a khue phoeiah yoethen a paek tiha uen vaengah, “Kanaan nu tena yuu la lo boeh.
Isaac called Jacob, blessed him, and commanded him, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan.
2 Thoo, Padanaram kah na nu kah a napa Bethuel im la cet lamtah na nupu Laban canute na yuu la lo.
Arise, go to Paddan Aram, to the house of Bethuel your mother’s father. Take a wife from there from the daughters of Laban, your mother’s brother.
3 Pathen Tlungthang loh nang te yoethen m'paek vetih na pungtai uh phoeiah na ping uh vaengah pilnam hlangping lana om bitni.
May God Almighty bless you, and make you fruitful, and multiply you, that you may be a company of peoples,
4 Tedae Pathen loh Abraham taengaha paek tangtae Abraham kah yoethennah, na lampahnah kho he nang neh na tiingan loh na pang ham m'pae saeh” a ti nah.
and give you the blessing of Abraham, to you and to your offspring with you, that you may inherit the land where you travel, which God gave to Abraham.”
5 Te phoeiah Isaak loh Jakob tea tueih tih Jakob neh Esau kah a manu Rebekah kah nganpa Laban, Paddanaram Arammi Bethuel capa taengla cet.
Isaac sent Jacob away. He went to Paddan Aram to Laban, son of Bethuel the Syrian, the brother of Rebekah, Jacob’s and Esau’s mother.
6 Tedae Isaak loh Jakob yoethen a paek tih a yuu aka lo ham Paddanaram laa tueih te khaw, Jakob te yoethen a paek vaengah Kanaan nu tena yuu la lo boeha tinah tiha uen te khaw Esauloh a hmuh.
Now Esau saw that Isaac had blessed Jacob and sent him away to Paddan Aram, to take him a wife from there, and that as he blessed him he gave him a command, saying, “You shall not take a wife of the daughters of Canaan;”
7 Jakob long khaw a napa neh a manu ol a ngai tih Paddanaram la cet.
and that Jacob obeyed his father and his mother, and was gone to Paddan Aram.
8 Esau long khaw a napa Isaak kah mik ah Kanaan nute thae tilaa hmuh.
Esau saw that the daughters of Canaan didn’t please Isaac, his father.
9 Te dongah Esau loh Ishmael taengla cet tih a yuurhoek hmanah Abraham capa Ishmael canu Mahalath, Nebaioth ngannu te a yuu laa loh.
So Esau went to Ishmael, and took, in addition to the wives that he had, Mahalath the daughter of Ishmael, Abraham’s son, the sister of Nebaioth, to be his wife.
10 Te vaengah Jakob loh Beersheba lamloh cet tih Haran la pawk.
Jacob went out from Beersheba, and went toward Haran.
11 Tedae hmuen pakhat tea pha vaengah khomik vik tla tih pahoi rhaeh. Te vaengahte hmuen kah lungtoa loh tih a lua tloeng. Te phoeiah tekah hmuen ah yalh.
He came to a certain place, and stayed there all night, because the sun had set. He took one of the stones of the place, and put it under his head, and lay down in that place to sleep.
12 Te vaengah mang a man hatah diklai ah kuihlak tarha doh uh tih a soi loh vaan duelaa pha. A soah Pathen kah puencawn rhoek te tarha luei uh tih suntla uh.
He dreamed and saw a stairway set upon the earth, and its top reached to heaven. Behold, the angels of God were ascending and descending on it.
13 Te vaengah anih taengah BOEIPAte lawt pai tih, “Kai na pa Abraham kah BOEIPA Pathen neh Isaak kah Pathen loh na yalh nah diklai he nang neh nang kah tiingan taengah kan paek ni.
Behold, the LORD stood above it, and said, “I am the LORD, the God of Abraham your father, and the God of Isaac. I will give the land you lie on to you and to your offspring.
14 Nang kah tiingan tah diklai laipi bangla om vetih khothoeng tuitunli neh tuithim tlangpuei lana pungtai uh phoeiah nang neh nang tiingan rhang neh diklai huiko boeihloh a yoethen uh ni.
Your offspring will be as the dust of the earth, and you will spread abroad to the west, and to the east, and to the north, and to the south. In you and in your offspring, all the families of the earth will be blessed.
15 Kai he nang taengah ka om tihna caeh nah boeih ah nang kan ngaithuen. Te dongah nangte he khohmuen la kam mael puei bitni. Nang taengah ka thui te ka saii hlan vaengah nang kan hnoo mahpawh,” a ti nah.
Behold, I am with you, and will keep you, wherever you go, and will bring you again into this land. For I will not leave you until I have done that which I have spoken of to you.”
16 Te dongah Jakob loh a ih lamkaha haenghang vaengah, “Hekah hmuen ah BOEIPA loh rhep om dae kai loh ka ming pawh “a ti.
Jacob awakened out of his sleep, and he said, “Surely the LORD is in this place, and I didn’t know it.”
17 Tedaea rhih tih, “Hekah hmuen he rhih ham om tih Pathen kah im neh vaan vongka pawt ataha tloe moenih he “a ti.
He was afraid, and said, “How awesome this place is! This is none other than God’s house, and this is the gate of heaven.”
18 Jakob loh mincanga thoh vaengah a lu kah a khueh lungto tea loh tih kaama ling phoeiah a so ah situia bueih.
Jacob rose up early in the morning, and took the stone that he had put under his head, and set it up for a pillar, and poured oil on its top.
19 Te dongah tekah khopuei mingte lamhma ah Luz la om dae hatah tekah hmuen ming te Bethellaa khue.
He called the name of that place Bethel, but the name of the city was Luz at the first.
20 Te phoeiah Jakob loh olcaeng neh a caeng tih, “Pathen loh kai taengah om tih he longpuei ah ka caeh vanbangla, kai n'dawndah phoeiah caak ham buh neh bai ham himbaite kai m'paek bal tih,
Jacob vowed a vow, saying, “If God will be with me, and will keep me in this way that I go, and will give me bread to eat, and clothing to put on,
21 a pa im ah sading la ka bal atah BOEIPAte kai kah Pathen la om ni.
so that I come again to my father’s house in peace, and the LORD will be my God,
22 Te phoeiah hekah lungto kaam la ka ling he Pathen kah im la poeh vetih kai nan paek boeih te namah ham parha pakhat la kan paek ni,” a ti.
then this stone, which I have set up for a pillar, will be God’s house. Of all that you will give me I will surely give a tenth to you.”