< Suencuek 26 >
1 Abraham tue vaengkah aka om khokha lamhma bangla khohmuen ah khokha hlawta om dongah Gerar kah Philisti manghai Abimelek taengla Isaak cet.
Then came a time of great need in the land, like that which had been before in the days of Abraham. And Isaac went to Abimelech, king of the Philistines, at Gerar.
2 Te vaengah anih taengah BOEIPA phoe tih, “Egypt la cet boeh. Nang taengah kan thui khohmuen ah rhaehrhong mai.
And the Lord came to him in a vision and said, Do not go down to Egypt; keep in the land of which I will give you knowledge:
3 Hekah kho ahna bakuep cakhaw, 'Hekah khohmuen pum he nang neh nang kah tiingan taengah ka paek ni, ' tila na pa Abraham taengah ka toemngam sut olhlo te ka thoh hamcoeng dongah nang taengah ka om vetih nang yoethen kan paek ni.
Keep in this land, and I will be with you and give you my blessing; for to you and to your seed will I give all these lands, giving effect to the oath which I made to your father Abraham;
4 Na tiingan khaw vaan aisi bangla ka pungtai sak vetih na tiingan taengah hekah khohmuen boeih ka paek vaengah nang kah tiingan rhang neh diklai namtom boeiha yoethen uh ni.
I will make your seed like the stars of heaven in number, and will give them all these lands, and your seed will be a blessing to all the nations of the earth;
5 Te dongah ni Abraham loh ka ola hnatun tih ka kueknah, ka olpaek, ka khosing neh ka olkhueng te a ngaithuen,” a ti nah.
Because Abraham gave ear to my voice and kept my words, my rules, my orders, and my laws.
6 Isaak loh Gerar ahkhoa sak.
So Isaac went on living in Gerar;
7 Te vaengahte hmuen kah hlang loh a yuu kawnga dawt uh. Te vaengah, “Rebekah he a mueimae then tih anih kongahte hmuen kah hlang rhoek loh kai n'ngawn uh ve,” a ti. “Ka yuu ni,” ti hama rhih tih, “Ka ngannu ni,” a ti nah.
And when he was questioned by the men of the place about his wife, he said, She is my sister; fearing to say, She is my wife; for, he said, the men of the place may put me to death on account of Rebekah; because she is very beautiful.
8 Teah te kuma sena om phoeiah Philisti manghai Abimelek loh bangbuet lamkaha dan hatah Isaak loh a yuu Rebekaha lawte lawta hmuh.
And when he had been there for some time, Abimelech, king of the Philistines, looking through a window, saw Isaac playing with Rebekah his wife.
9 Te dongah Abimelek loh Isaak tea khue tih, “Anih he na yuu taktak a? Tedae bahamlae, 'Anih he ka ngannu ni, ' na ti,” a ti nah. Te dongah Isaak loh, “Anih kongah ka duek ve,” ka ti dongah ni,” a ti nah.
And he said to Isaac, It is clear that she is your wife: why then did you say, She is my sister? And Isaac said, For fear that I might be put to death because of her.
10 Te dongah Abimelek loh, “Kaimih taengah balae na saii he? Pilnam khuikah pakhat loh na yuu taengah yalh koinih kaimih soah tholhnah nan pup hloe mai,” a ti nah.
Then Abimelech said, What have you done to us? one of the people might well have had connection with your wife, and the sin would have been ours.
11 Te dongah Abimelek loh pilnam boeih tea uen tih, “Hekah hlang neh a yuu te aka ben tah duek rhoe duek saeh,” a ti nah.
And Abimelech gave orders to his people that anyone touching Isaac or his wife was to be put to death.
12 Isaak loh khohmuena tawn tih BOEIPA loh yoethen a paek dongah amah kum aha pueh yakhata dang.
Now Isaac, planting seed in that land, got in the same year fruit a hundred times as much, for the blessing of the Lord was on him.
13 Tekah hlang khaw pantai tih thoeih la thoeih coeng. Te dongaha khawknah hil boeilentih rhoeng.
And his wealth became very great, increasing more and more;
14 Te vaengah anih kah tuping boiva neh saelhung boiva khaw, imkhut khaw muepa khueh. Te dongah Philisti rhoek te anih taengah thatlai uh.
For he had great wealth of flocks and herds and great numbers of servants; so that the Philistines were full of envy.
15 Te dongah a napa Abraham tue vaengah a napa kah sal rhoek loh a too uh tuito boeih te Philisti rhoek loh a toeng sak uh tih laipi neh a et pauh.
Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
16 Te dongah Abimelek loh Isaak te, “Nang he kaimih lakah bahoengna tahoeng dongah kaimih taeng lamloh nong laeh,” a ti nah.
And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are.
17 Isaak loh te lamkah nong phoeiah Gerar soklong ah rhaeh tih pahoikhoa sak.
So Isaac went away from there, and put up his tents in the valley of Gerar, making his living-place there.
18 Te vaengah a napa Abraham tue vaengaha too uh dae Abrahama duek phoeiah Philisti rhoek loh a toeng sak tuito tui te Isaak loh koepa too. Te dongah tuito ming te a napa kah ming sui pheklaa sui.
And he made again the water-holes which had been made in the days of Abraham his father, and which had been stopped up by the Philistines; and he gave them the names which his father had given them.
19 Tedae Isaak kah sal rhoek loh soklong aha too uh hatah hingnah tui tuito te a hmuh uh.
Now Isaac's servants made holes in the valley, and came to a spring of flowing water.
20 Tedae Gerar kah boiva aka dawnrhoek neh Isaak kah boiva aka dawnrhoek toh uh thae tih, “Kaimih kah tui ni,” a ti uh. Te dongah amih neha tukvat uh thae vanbangla Esek tuito tila a minga sui.
But the herdmen of Gerar had a fight with Isaac's herdmen, for they said, The spring is ours: so he gave the spring the name of Esek, because there was a fight about it.
21 Te phoeiah tuitoa tloea too uh hatah te dongah khaw toh uh thae bal tih a mingte Sitnaha sui.
Then they made another water-hole, and there was a fight about that, so he gave it the name of Sitnah.
22 Te lamloh puen uh tih tuitoa tloea too vaengah toh uh thae voel pawh. Te dongah, “BOEIPA loh mamih ham hmuen han saelh tih khohmuen ah m'pungtai uh ni he,” a ti. Te phoeiah a mingte Rehobotha sui.
Then he went away from there, and made another water-hole, about which there was no fighting: so he gave it the name of Rehoboth, for he said, Now the Lord has made room for us, and we will have fruit in this land.
23 Te phoeiah te lamloh Beersheba la cet.
And from there he went on to Beer-sheba.
24 Tedae tekah hlaem ah anih taengla BOEIPA phoe tih, “Kai he na pa Abraham kah Pathen ni. Nang taengah ka om tih ka sal Abraham kong ah nang yoethen kan paek phoeiah na tiingan te ka ping sak ham dongah rhih boeh,” a ti nah.
That night the Lord came to him in a vision, and said, I am the God of your father Abraham: have no fear for I am with you, blessing you, and your seed will be increased because of my servant Abraham.
25 Te dongah hmueihtuk pahoia suem tih BOEIPA ming tea phoei. Te phoeiah amah kah dap khaw pahoia tuk tih Isaak kah sal rhoek loh tuito pahoia vueh uh.
Then he made an altar there, and gave worship to the name of the Lord, and he put up his tents there, and there his servants made a water-hole.
26 Te vaengah Gerar lamkah Abimelek neh amah kah baerhoep Ahuzzath khaw, amah kah caempuei mangpa Phikolte Isaak taengla halo uh.
And Abimelech had come to him from Gerar, with Ahuzzath his friend and Phicol, the captain of his army.
27 Te dongah Isaak loh amih te, “Nangmih loh kai nan hmuhuet uh tih na taeng lamkah kaina haek uh phoeiah kai taengla balae nan loh uh,” a ti nah.
And Isaac said to them, Why have you come to me, seeing that in your hate for me you sent me away from you?
28 Te vaengah amih loh, “BOEIPA tah nang taengah om tila ka hmuh rhoe ka hmuh uh coeng. Te dongah kaimih laklo ah khaw, kaimih laklo neh nang lakloah olcaeng om saeh lamtah nang taengah moi bop sih ka ti uh.
And they said, We saw clearly that the Lord was with you: so we said, Let there be an oath between us and you, and let us make an agreement with you;
29 Nang te kam ben uh pawt tih nang taengaha then bueng ni ka saii uh. Te dongah nang khaw sading la kan tueih uh. BOEIPA loh yoethen m'paek vanbangla kaimih taengaha thaena saii pawt mako,” a ti uh.
That you will do us no damage, even as we put no hand on you, and did you nothing but good, and sent you away in peace: and now the blessing of the Lord is on you.
30 Te dongah amih ham buhkoknaha saii tiha caaka ok uh.
Then he made a feast for them, and they all had food and drink.
31 Te phoeiah mincang ah thoo uh tih hlang khat neh khat te toemngam uh rhoi tih amih te a tueih phoeiah Isaak khaw ngaimong la voei.
And early in the morning they took an oath one to the other: then Isaac sent them away and they went on their way in peace.
32 Tedae tekah khohnin ah Isaak kah sal rhoek halo uh tih a taengah a too uh tuito kongmai kawng te puen uh. Te vaengah a taengah, “Tui ka hmuh uh coeng,” a ti nauh.
And that day Isaac's servants came to him and gave him word of the water-hole which they had made, and said to him, We have come to water.
33 Te vaengah tekah hmuen te Shebaa sui dongah khopuei ming khaw tahae khohnin due Beersheba la om.
And he gave it the name of Shibah: so the name of that town is Beer-sheba to this day.
34 Esau khaw kum sawmlia lo ca vaengaha yuute Khitti Beeri canu Judith neh Khitti Elon canu Basemath tea loh.
And when Esau was forty years old, he took as his wives Judith, the daughter of Beeri the Hittite, and Basemath, the daughter of Elon the Hittite:
35 Te dongah Isaak neh Rebekah taengah mueihla khahingnah om.
And Isaac and Rebekah had grief of mind because of them.