< Suencuek 25 >

1 Te phoeiah Abraham loh yuu koepa loh tih anih ming tah Keturah ni.
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
2 Abraham ham Zimran neh Jokshan khaw, Medan khaw, Midian khaw, Ishbak khaw, Shuah khaw a sak pah.
quae peperit ei Zamran et Iecsan, et Madan, et Madian, et Iesboc, et Sue.
3 Jokshan loh Sheba neh Dedan tea sak tih Dedan ca rhoek la Asshurim, Lethushim neh Leummim om.
Iecsan quoque genuit Saba, et Dadan. Filii Dadan fuerunt Assurim, et Latusim, et Loomin.
4 Midian ca rhoek la Ephah khaw, Epher khaw, Hanok khaw, Abidah neh Eldaah khaw om tih amih boeih he Keturah ko rhoek ni.
At vero ex Madian ortus est Epha, et Opher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturae.
5 Abraham loh amah kaha cungkuem te Isaak taengaha paek.
Deditque Abraham cuncta quae possederat, Isaac:
6 Tedae Abraham yula rhoek kah a carhoek te Abraham loh amaha hing vaengah kutdoea paek tih a capa Isaak taeng lamkah khothoeng ben khothoeng kho la vika tueih.
filiis autem concubinarum largitus est munera, et separavit eos ab Isaac filio suo, dum adhuc ipse viveret, ad plagam orientalem.
7 Te dongah Abraham kah a hingnah kum tue he kum ya neh kum sawmrhih kum nga hing.
Fuerunt autem dies vitae Abrahae, centum septuaginta quinque anni.
8 Tedae Abraham he pal tiha duek vaengah khaw patong sampok then neh ngaikhuek la a pilnam taengah khoem uh.
Et deficiens mortuus est in senectute bona, provectaeque aetatis, et plenus dierum: congregatusque est ad populum suum.
9 Te vaengah anih te a ca rhoi Isaak neh Ishmael loh Mamre kaep Khitti hoel Zohar capa Ephron lo kah Makpelah lungko aha up rhoi.
Et sepelierunt eum Isaac et Ismael filii sui in spelunca duplici, quae sita est in agro Ephron filii Seor Hethaei, e regione Mambre,
10 Tekah lo te Abraham loh Kheth carhoek taeng lamkaha lai dongah, Abraham loh a yuu Sarahte pahoi khawa up.
quam emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor eius.
11 Tedae Abrahama dueknah hnutah aka om tah, a capa Isaak te Pathen loh yoethen a paek. Te dongah Isaak loh Beerlahairoi taengahkhoa sak.
Et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius, qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis.
12 Te phoeiah hekah he Abraham capa Ishmael, Abraham taengah Sarah loh a paek a sal Egypt nu Hagarloh a cun kah rhuirhong ni.
Hae sunt generationes Ismael filii Abrahae, quem peperit ei Agar Aegyptia, famula Sarae: et
13 He tah amamih ming bangla Ishmael ca rhoek kah a ming ni. Amih kah rhuirhong dongah Ishmael kah caming tah Nebaioth tih Kedar neh Adbeel, Mibsam,
haec nomina filiorum eius in vocabulis et generationibus suis. Primogenitus Ismaelis Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
14 Mishma, Dumah, Massa,
Masma quoque, et Duma, et Massa,
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, Kedemah om.
Hadar, et Thema, et Itur, et Naphis, et Cedma.
16 Amih Ishmael carhoek he khaw amah ming, amah vongtung, amah lumim neh amah namtu kah khoboei he hlai nit omuh.
Isti sunt filii Ismaelis: et haec nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.
17 Tedae Ishmael kah a hingnah kum he kum ya neh kum sawmthum kum rhih a lo vaengah pal tiha duek dongah a pilnam taengla khoem uh.
Et facti sunt anni vitae Ismaelis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum.
18 Amih khaw Havilah lamkah Assyria la aka pawk Egypt khorhi Shur duelakhoa sak uh tih a manucarhoek boeih kah imdan ah pakuep uh.
Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios. coram cunctis fratribus suis obiit.
19 Te phoeiah hekah he Abraham capa Isaak kah a rhuirhong ni. Abraham loh Isaaka sak tih,
Hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham: Abraham genuit Isaac:
20 Isaak kum sawmlia lo ca vaengah a yuu te Paddanaram kah Arammi Bethuel canu, Arammi Laban ngannu, Rebekah te a loh.
qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban.
21 Tedae anih te a yaa dongah Isaak loh BOEIPA taengah a yuu yueng la thangthui. Te dongah anih te BOEIPAloh a rhoi tih a yuu Rebekah pahoi pumrhih.
Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis: qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccae.
22 Tedae a ko khuikah camoe rhoi te phop uh rhoi. Te dongah, “Balae tih hetla ka om mai,” a ti. Te dongah BOEIPA te dawt ham cet.
Sed collidebantur in utero eius parvuli; quae ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? Perrexitque ut consuleret Dominum.
23 Te dongah BOEIPA loh anih taengah, “Nang bung khuiah namtu neh namtu om rhoi tih na ko lamkah namtute panit la paek uh rhoi ni. Te vaengah namtu pakhat te namtu pakhat lakah te tlung vetiha hamloh a noe taengah thotat ni,” a ti nah.
Qui respondens, ait: Duae gentes sunt in utero tuo, et duo populi ex ventre tuo dividentur, populusque populum superabit, et maior serviet minori.
24 Tedaea tuea tuemtuen vaengah a bung ah caphae la tarhaa cun.
Iam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero eius reperti sunt.
25 Te vaengah aka thoeng lamhmate a pum boeih lingphung tih a mul khaw himbai banglaaom dongah anih mingte Esaua sui.
Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen eius Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Iacob.
26 A hnukah a mana om tih a kut neh Esau kah khodil tea tuuk. Te dongah a mingte Jakoba sui. Amih rhoi a sak vaengah Isaak khaw kum sawmrhuk lo ca coeng.
Sexagenarius erat Isaac quando nati sunt ei parvuli.
27 Tedae camoe rhoi tea pantai vaengah Esaute pongcet hlang, sakap thai la hlang coeng tih Jakob he dapah duem aka om hlang la coeng.
Quibus adultis, factus est Esau vir gnarus venandi, et homo agricola: Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis.
28 Te vaengah Esau kah sakahte a ka dongah a tui pah dongah Isaakloh a lungnah dae Rebekah long tah Jakoba lungnah.
Isaac amabat Esau, eo quod de venationibus illius vesceretur: et Rebecca diligebat Iacob.
29 Tedae Jakob loh andama thong vaengah Esau buhmueh rhathih la pong lamkah ha pawk.
Coxit autem Iacob pulmentum: ad quem cum venisset Esau de agro lassus,
30 Te dongah Esau loh Jakob la, “Kai he bumueh rhathih la ka om dongah tekaha thima thim te kai n'cah mai,” a ti nah. Te dongah anih mingte Edoma sui.
ait: Da mihi de coctione hac rufa, quia oppido lassus sum. Quam ob causam vocatum est nomen eius Edom.
31 Tedae Jakob loh, “Tihnin ah nang kah caminghamsumte kai taengah han yoi,” a ti nah.
Cui dixit Iacob: Vende mihi primogenita tua.
32 Te dongah Esau loh, “Hekah caminghamsum khaw kai ham te balam nim. Kai duek ham ka cet coeng he,” a ti nah.
Ille respondit: En morior, quid mihi proderunt primogenita?
33 Tedae Jakob loh, “Tihnin ah kai ham toemngam laeh,” a tinah vaengaha toemngam tih a caminghamsum te Jakob taenglaa yoih.
Ait Iacob: Iura ergo mihi. Iuravit ei Esau, et vendidit primogenita.
34 Te daengah Jakob loh buh neh rhacik andamte Esaua paek. Tedaea caaka ok phoeiah thoo tih vik cet. Te dongah Esau loh caminghamsum tea sawtsit coeng.
Et sic accepto pane et lentis edulio, comedit, et bibit, et abiit; parvipendens quod primogenita vendidisset.

< Suencuek 25 >