< Suencuek 25 >

1 Te phoeiah Abraham loh yuu koepa loh tih anih ming tah Keturah ni.
亞伯拉罕又娶了一妻,名叫基土拉。
2 Abraham ham Zimran neh Jokshan khaw, Medan khaw, Midian khaw, Ishbak khaw, Shuah khaw a sak pah.
基土拉給他生了心蘭、約珊、米但、米甸、伊施巴,和書亞。
3 Jokshan loh Sheba neh Dedan tea sak tih Dedan ca rhoek la Asshurim, Lethushim neh Leummim om.
約珊生了示巴和底但。底但的子孫是亞書利族、利都是族,和利烏米族。
4 Midian ca rhoek la Ephah khaw, Epher khaw, Hanok khaw, Abidah neh Eldaah khaw om tih amih boeih he Keturah ko rhoek ni.
米甸的兒子是以法、以弗、哈諾、亞比大,和以勒大。這都是基土拉的子孫。
5 Abraham loh amah kaha cungkuem te Isaak taengaha paek.
亞伯拉罕將一切所有的都給了以撒。
6 Tedae Abraham yula rhoek kah a carhoek te Abraham loh amaha hing vaengah kutdoea paek tih a capa Isaak taeng lamkah khothoeng ben khothoeng kho la vika tueih.
亞伯拉罕把財物分給他庶出的眾子,趁着自己還在世的時候打發他們離開他的兒子以撒,往東方去。
7 Te dongah Abraham kah a hingnah kum tue he kum ya neh kum sawmrhih kum nga hing.
亞伯拉罕一生的年日是一百七十五歲。
8 Tedae Abraham he pal tiha duek vaengah khaw patong sampok then neh ngaikhuek la a pilnam taengah khoem uh.
亞伯拉罕壽高年邁,氣絕而死,歸到他列祖那裏。
9 Te vaengah anih te a ca rhoi Isaak neh Ishmael loh Mamre kaep Khitti hoel Zohar capa Ephron lo kah Makpelah lungko aha up rhoi.
他兩個兒子以撒、以實瑪利把他埋葬在麥比拉洞裏。這洞在幔利前、赫人瑣轄的兒子以弗崙的田中,
10 Tekah lo te Abraham loh Kheth carhoek taeng lamkaha lai dongah, Abraham loh a yuu Sarahte pahoi khawa up.
就是亞伯拉罕向赫人買的那塊田。亞伯拉罕和他妻子撒拉都葬在那裏。
11 Tedae Abrahama dueknah hnutah aka om tah, a capa Isaak te Pathen loh yoethen a paek. Te dongah Isaak loh Beerlahairoi taengahkhoa sak.
亞伯拉罕死了以後,上帝賜福給他的兒子以撒。以撒靠近庇耳‧拉海‧萊居住。
12 Te phoeiah hekah he Abraham capa Ishmael, Abraham taengah Sarah loh a paek a sal Egypt nu Hagarloh a cun kah rhuirhong ni.
撒拉的使女埃及人夏甲給亞伯拉罕所生的兒子是以實瑪利。
13 He tah amamih ming bangla Ishmael ca rhoek kah a ming ni. Amih kah rhuirhong dongah Ishmael kah caming tah Nebaioth tih Kedar neh Adbeel, Mibsam,
以實瑪利兒子們的名字,按着他們的家譜記在下面。以實瑪利的長子是尼拜約,又有基達、亞德別、米比衫、
14 Mishma, Dumah, Massa,
米施瑪、度瑪、瑪撒、
15 Hadad, Tema, Jetur, Naphish, Kedemah om.
哈大、提瑪、伊突、拿非施、基底瑪。
16 Amih Ishmael carhoek he khaw amah ming, amah vongtung, amah lumim neh amah namtu kah khoboei he hlai nit omuh.
這是以實瑪利眾子的名字,照着他們的村莊、營寨,作了十二族的族長。
17 Tedae Ishmael kah a hingnah kum he kum ya neh kum sawmthum kum rhih a lo vaengah pal tiha duek dongah a pilnam taengla khoem uh.
以實瑪利享壽一百三十七歲,氣絕而死,歸到他列祖那裏。
18 Amih khaw Havilah lamkah Assyria la aka pawk Egypt khorhi Shur duelakhoa sak uh tih a manucarhoek boeih kah imdan ah pakuep uh.
他子孫的住處在他眾弟兄東邊,從哈腓拉直到埃及前的書珥,正在亞述的道上。
19 Te phoeiah hekah he Abraham capa Isaak kah a rhuirhong ni. Abraham loh Isaaka sak tih,
亞伯拉罕的兒子以撒的後代記在下面。亞伯拉罕生以撒。
20 Isaak kum sawmlia lo ca vaengah a yuu te Paddanaram kah Arammi Bethuel canu, Arammi Laban ngannu, Rebekah te a loh.
以撒娶利百加為妻的時候正四十歲。利百加是巴旦‧亞蘭地的亞蘭人彼土利的女兒,是亞蘭人拉班的妹子。
21 Tedae anih te a yaa dongah Isaak loh BOEIPA taengah a yuu yueng la thangthui. Te dongah anih te BOEIPAloh a rhoi tih a yuu Rebekah pahoi pumrhih.
以撒因他妻子不生育,就為她祈求耶和華;耶和華應允他的祈求,他的妻子利百加就懷了孕。
22 Tedae a ko khuikah camoe rhoi te phop uh rhoi. Te dongah, “Balae tih hetla ka om mai,” a ti. Te dongah BOEIPA te dawt ham cet.
孩子們在她腹中彼此相爭,她就說:「若是這樣,我為甚麼活着呢?」她就去求問耶和華。
23 Te dongah BOEIPA loh anih taengah, “Nang bung khuiah namtu neh namtu om rhoi tih na ko lamkah namtute panit la paek uh rhoi ni. Te vaengah namtu pakhat te namtu pakhat lakah te tlung vetiha hamloh a noe taengah thotat ni,” a ti nah.
耶和華對她說: 兩國在你腹內; 兩族要從你身上出來。 這族必強於那族; 將來大的要服事小的。
24 Tedaea tuea tuemtuen vaengah a bung ah caphae la tarhaa cun.
生產的日子到了,腹中果然是雙子。
25 Te vaengah aka thoeng lamhmate a pum boeih lingphung tih a mul khaw himbai banglaaom dongah anih mingte Esaua sui.
先產的身體發紅,渾身有毛,如同皮衣,他們就給他起名叫以掃。
26 A hnukah a mana om tih a kut neh Esau kah khodil tea tuuk. Te dongah a mingte Jakoba sui. Amih rhoi a sak vaengah Isaak khaw kum sawmrhuk lo ca coeng.
隨後又生了以掃的兄弟,手抓住以掃的腳跟,因此給他起名叫雅各。利百加生下兩個兒子的時候,以撒年正六十歲。
27 Tedae camoe rhoi tea pantai vaengah Esaute pongcet hlang, sakap thai la hlang coeng tih Jakob he dapah duem aka om hlang la coeng.
兩個孩子漸漸長大,以掃善於打獵,常在田野;雅各為人安靜,常住在帳棚裏。
28 Te vaengah Esau kah sakahte a ka dongah a tui pah dongah Isaakloh a lungnah dae Rebekah long tah Jakoba lungnah.
以撒愛以掃,因為常吃他的野味;利百加卻愛雅各。
29 Tedae Jakob loh andama thong vaengah Esau buhmueh rhathih la pong lamkah ha pawk.
有一天,雅各熬湯,以掃從田野回來累昏了。
30 Te dongah Esau loh Jakob la, “Kai he bumueh rhathih la ka om dongah tekaha thima thim te kai n'cah mai,” a ti nah. Te dongah anih mingte Edoma sui.
以掃對雅各說:「我累昏了,求你把這紅湯給我喝。」因此以掃又叫以東。
31 Tedae Jakob loh, “Tihnin ah nang kah caminghamsumte kai taengah han yoi,” a ti nah.
雅各說:「你今日把長子的名分賣給我吧。」
32 Te dongah Esau loh, “Hekah caminghamsum khaw kai ham te balam nim. Kai duek ham ka cet coeng he,” a ti nah.
以掃說:「我將要死,這長子的名分於我有甚麼益處呢?」
33 Tedae Jakob loh, “Tihnin ah kai ham toemngam laeh,” a tinah vaengaha toemngam tih a caminghamsum te Jakob taenglaa yoih.
雅各說:「你今日對我起誓吧。」以掃就對他起了誓,把長子的名分賣給雅各。
34 Te daengah Jakob loh buh neh rhacik andamte Esaua paek. Tedaea caaka ok phoeiah thoo tih vik cet. Te dongah Esau loh caminghamsum tea sawtsit coeng.
於是雅各將餅和紅豆湯給了以掃,以掃吃了喝了,便起來走了。這就是以掃輕看了他長子的名分。

< Suencuek 25 >