< Suencuek 19 >
1 Hlaem pakhat vaengah puencawn rhoi loh Sodoma pha rhoi. Te vaengah Lotte Sodom vongka ah ngol. Lotloh a hmuh vaengah amih rhoi doe ham thoo tih a mikhmai neh lai la bakop thuk.
And the two angels came to Sodom at even. And Lot was sitting in the gate of Sodom. And Lot saw them, and rose up to meet them; and he bowed down, the face toward the ground,
2 Te phoeiah, “Ka boei aw, na sal im la ha phael mai dae ne. Rhaeh lamtah na kho sil rhoi dae. Na thoo vetih na longpuei ahna cet dam bitni,” a ti nah. Tedae, “Pawh, toltung ah ka rhaeh rhoi bitni,” a ti rhoi.
and he said, Behold now, my lords, turn in, I pray you, into your servant's house, and lodge, and wash your feet; and ye shall rise up early, and go on your way. And they said, No; but we will pass the night in the open place.
3 Tedae amih rhoi te tlala hloep dongah anih taengla hoii uh tih a im ah kun uh. Amih rhoi ham buhkoknaha saii vaengah vaidamding te a kaeng pah tiha caak uh.
And he urged them greatly; and they turned in unto him, and entered into his house. And he made them a repast, and baked unleavened cakes; and they ate.
4 Tedaea yalh uh hlanah khopuei hlang Sodomrhoek ca neh camoe patong la pilnam boeihloh a dik a noi duela ima vael uh.
Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the youngest to the oldest — all the people from every quarter.
5 Te phoeiah Lot tea khue uh tih, “Khoyinah nang taengla aka lo hlang rhoi te ta? Amih rhoi te ka ming uh van ham kaimih taengla han khuen,” a ti na uh.
And they called to Lot, and said to him, Where are the men that have come in to thee to-night? bring them out to us that we may know them.
6 Tedae Lotte thohka la cet tih a hnukkah thohkhaih te a khaih.
And Lot went out to them to the entrance, and shut the door after him,
7 Te phoeiah, “Ka manucarhoek thaehuet uh boel mai.
and said, I pray you, my brethren, do not wickedly!
8 Ka taengah canu panit om pueng he, te rhoi loh tongpaa ming rhoi moenih. Amih rhoi te nangmih taengla kang khuen pawn eh. Te vaengah amih rhoi te na mik loh then a ti bangla saii uh. Tedae hekah hlang rhoi taengah tah hno saii uh boeh. Ka tungpum hlipkhup la ha kun dongah he,” a ti nah.
Behold now, I have two daughters who have not known a man: let me now bring them out to you; and do to them as is good in your sight: only, to these men do nothing; for therefore have they come under the shadow of my roof.
9 Tedae, “Thoeih lah,” a ti uh. Te phoeiah, “Bakuep hamla hlang pakhatte halo tih lai a tloek tarha aya? Amih rhoi lakah namah te kan talh uh ve ne,” a ti uh. Te vaengah hlang te khaw, Lot te khaw khaka aep uh tih thohkhaih te boh ham thoeih uh.
And they said, Back there! And they said [again], This one came to sojourn, and he must be a judge? Now we will deal worse with thee than with them. And they pressed hard on the man — on Lot; and drew near to break the door.
10 Te vaengah im khuikah hlang rhoi loh kuta yueng uh tih Lot te amih taeng lamkah im khuilaa doek rhoi phoeiah thohkhaih te tlup a khaih rhoi.
And the men stretched out their hand, and brought Lot into the house to them, and shut the door.
11 Te vaengah im thohka kah hlangrhoek te tanoe kangham due mikdael neha ngawn tih thohka hmuh ham khaw khobing uh.
And they smote the men that were at the entrance of the house with blindness, from the smallest to the greatest; and they wearied themselves to find the entrance.
12 Te phoeiah hlang rhoi loh Lot taengah, “Nang taengah ulae aka om pueng? Na cava nehna capa rhoek khaw, na canurhoek neh khopuei khuikah namah hut boeih te he hmuen lamkah khuen laeh.
And the men said to Lot, Whom hast thou here besides? a son-in-law, and thy sons, and thy daughters, and all whom thou hast in the city — bring [them] out of the place.
13 BOEIPA mikhmuh ah amih kah pangngawlnah loh rhoeng coeng tih hekah hmuen he phae ham BOEIPA loh kaimih n'tueih dongah khopuei he ka phae rhoi pawn ni,” a ti rhoi.
For we are going to destroy this place, because the cry of them is great before Jehovah, and Jehovah has sent us to destroy it.
14 Te dongah Lotte cet tih a canu rhoek kah a loh a cavarhoek taengaha thui pah vaengah, “Khopuei he BOEIPAloh a phae dongah hekah hmuen lamkah thoo uh lamtah cet uh laeh,” a ti nah. Tedae a cava rhoek kah mikhmuh ah nueihbu banglaa om pah.
And Lot went out, and spoke to his sons-in-law, who had married his daughters, and said, Up, go out of this place, for Jehovah will destroy the city. But he was as if he jested, in the sight of his sons-in-law.
15 Tedae mincanga pha vaengah puencawn rhoi loh Lot tea tanolh rhoi tih, “Thoo lamtah na yuu khaw, na canu aka om rhoi he khuen laeh. Khopuei kathaesainah dongahna khoengvoep ve,” a ti nah.
And as the dawn arose, the angels urged Lot, saying, Up, take thy wife and thy two daughters who are present, lest thou perish in the iniquity of the city.
16 Te vaengah uelh tih hlang rhoek te amah kut, a yuu kut neh a canu rhoi kah kut khaw a hlaengtang uh. BOEIPA kah thinphatnah he anih soahaom dongah anih te a khuen tih khopuei vongvoel ah duem uh.
And as he lingered, the men laid hold on his hand, and on the hand of his wife, and on the hand of his two daughters, Jehovah being merciful to him; and they led him out, and set him without the city.
17 Amihte poeng laa khuen neh amih taengah, “Na hinglu te yong puei laeh. Na hnuk paelki boeh. Vannaem takuem ah pai boeh, tlang la yong laeh, na khoengvoep ve,” a ti nah.
And it came to pass when they had brought them outside, that he said, Escape for thy life: look not behind thee, neither stay thou in all the plain: escape to the mountain, lest thou perish.
18 Tedae Lot loh amih rhoi taengah, “Pawh ka Boeipa bet ca mah.
And Lot said to them, Not [so], I pray thee, Lord;
19 Na sal he na mikhmuh ah mikdaithen ka dang tih na sitlohnah te na rhoengsak dongah ka hinglu hing sak ham kai taengah nan saii coeng. Tedae kai he tlang daengla yong ham tah ka coeng oeh pawh. Yoethae loh kai m'puei vetih ka duek ve.
behold now, thy servant has found favour in thine eyes, and thou hast magnified thy goodness, which thou hast shewn to me in preserving my soul alive; but I cannot escape to the mountain, lest calamity lay hold on me, that I die.
20 Tahaeah ke kah khopuei la rhaelrham ham yoei ta ke. Te dongah anih ke yiit cakhaw pahoi ka yong mai eh. Anihte ka hinglu aka hing sak ham yiit pawt maco?,” a ti nah.
Behold now, this city is near to flee to, and it is small: I pray thee, let me escape thither — is it not small? — and my soul shall live.
21 Te dongah anih te, “Hekah olka ham khaw na mikhmuhah kan paek vetih na thui khopuei te ka palet mahpawh.
And he said to him, Behold, I have accepted thee concerning this thing also, that I will not overthrow the city of which thou hast spoken.
22 A loe la yong pahoi laeh, ke la na pawk hil pakhat khaw saii ham ka coeng thai moenih,” a ti nah. Te dongah khopuei ming khaw Zoar a sui.
Haste, escape thither; for I cannot do anything until thou art come there. Therefore the name of the city is called Zoar.
23 Lot loh Zoara pha vaengah khomik loh khohmuen ah thoeng coeng.
The sun rose upon the earth when Lot came to Zoar.
24 Te vaengah BOEIPA loh BOEIPA taengkah kat hmaite Sodom neh Gomorrah ah vaan lamkaha tlan sak.
And Jehovah rained on Sodom and Gomorrah brimstone and fire from Jehovah out of heaven,
25 Te dongah tekah khopueirhoek neh vannaem boeih khaw, khopuei kah khosa kho boeih neh diklai toian khaw a palet.
and overthrew those cities, and all the plain, and all the inhabitants of the cities, and what grew upon the ground.
26 Tedae Lot yuu loh a hnuka paelki dongah lungkaeh tung la poeh.
And his wife looked back from behind him, and she became a pillar of salt.
27 Abraham tah mincang ah BOEIPA mikhmuh kah a pai nah hmuen la pahoi hlah uh.
And Abraham rose early in the morning [and went] to the place where he had stood before Jehovah;
28 Sodom neh Gomorrah ben kah, vannaem khohmuen phai boeih tea dan thuk vaengah hmailing hmaikhu bangla diklai hmaikhua thoengte lawta hmuh.
and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and lo, a smoke went up from the land as the smoke of a furnace.
29 Tedae Pathen loh vannaem kah khopueia phae vaengah Pathen loh Abraham tea poek. Te dongah Lot tea paletnah khui lamloha khuen. Te phoeiah Lot loh kho a sak nah khopuei tea palet.
And it came to pass when God destroyed the cities of the plain, that God remembered Abraham, and sent Lot out of the midst of the overthrow, when he overthrew the cities in which Lot dwelt.
30 Te dongah Lot te Zoar lamkah nong tih tlang ah kho a sak. Te vaengah a canu panit te khaw amah taengah om. Zoar ah khosak ham a rhih dongah a canu rhoi khaw lungko khuiah om uh.
And Lot went up from Zoar, and dwelt in the mountain, and his two daughters with him; for he feared to dwell in Zoar. And he dwelt in a cave, he and his two daughters.
31 Te vaengaha caming loh canoi la, “A pa he patong coeng tih diklai pum kah khosing la mamih rhoi taengah aka kun ham hlang khaw diklai ah om voelpawh.
And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth:
32 Halo, a pa ke misurtui tul sih lamtah a taengah yalh sih. Te phoeiah a pa neh tiingan hing sak sih,” a ti nah.
come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.
33 Te dongah a napa te amah tekah khoyin ah misurtuia tul rhoi. Te vaengaha caming kun tih a napa taengah yalh dae me vaengah yalh tih me vaengaha thoh khaw ming pawh.
And they gave their father wine to drink that night. And the first-born went in, and lay with her father, and he did not know of her lying down, nor of her rising.
34 Tekaha vuen ah khaw caming loh canoi taengah, “Hlaemyinah a pa taengla ka yalh coeng. Tihnin hlaemah misurtui tul bal sih. Paan lamtah a taengah yalh van. A pa neh tiingan khaw hing sak sih,” a ti nah.
And it came to pass on the next day that the first-born said to the younger, Lo, I lay last night with my father: let us give him wine to drink to-night also, and go thou in, lie with him, that we may preserve seed alive of our father.
35 Amah tekah hlaem ah khaw a napa te misurtui koepa tul rhoi tih canoiloh a kun thil. A taengah yalh dae me vaengah yalh tih me vaengah a thoh khaw ming pawh.
And they gave their father wine to drink that night also. And the younger arose, and lay with him; and he did not know of her lying down, nor of her rising.
36 Te dongah Lot canu rhoite a napa loha vawn sak.
And both the daughters of Lot were with child by their father.
37 Te phoeiah caming loh capaa cun tih a mingte Moaba sui dongah tihnin due Moab rhoek kah a napa la om.
And the first-born bore a son, and called his name Moab: the same is the father of the Moabites to this day.
38 Canoi long khaw capaa cun van tih a mingte Benammia sui dongah tihnin due Ammon ca rhoek kah a napa la om.
And the younger, she also bore a son, and called his name Ben-ammi; the same is the father of the children of Ammon to this day.