< Suencuek 11 >
1 Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
2 Tedae amih te khothoeng laa puen uh hatah Shinar khohmuenah kolbawna hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
Da sie nun zogen gen Morgen, fanden sie ein ebenes Land im Lande Sinear, und wohnten daselbst.
3 Te vaengah hlangloh a hui taengah, “Halo, laiboeng sai uhsih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng tea khuehtih taplai yueng la lungpaata khueh uh.
Und sie sprachen untereinander: Wohlauf, laß uns Ziegel streichen und brennen! und nahmen Ziegel zu Stein und Erdharz zu Kalk
4 Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soite vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
und sprachen: Wohlauf, laßt uns eine Stadt und einen Turm bauen, des Spitze bis an den Himmel reiche, daß wir uns einen Namen machen! denn wir werden sonst zerstreut in alle Länder.
5 Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
Da fuhr der HERR hernieder, daß er sähe die Stadt und den Turm, die die Menschenkinder bauten.
6 BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii hama mangtaeng uh khaw saii hama tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
Und der HERR sprach: Siehe, es ist einerlei Volk und einerlei Sprache unter ihnen allen, und haben das angefangen zu tun; sie werden nicht ablassen von allem, was sie sich vorgenommen haben zu tun.
7 Ceh, suntla uhsih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
8 Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih aha taekyak tih khopuei thoh ham khawa toeng uh.
Also zerstreute sie der HERR von dort alle Länder, daß sie mußten aufhören die Stadt zu bauen.
9 He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoia thoek pah tih a mingte Babylona sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amihte diklai hman boeih aha taekyak.
Daher heißt ihr Name Babel, daß der HERR daselbst verwirrt hatte aller Länder Sprache und sie zerstreut von dort in alle Länder.
10 Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad tea sak.
Dies sind die Geschlechter Sems: Sem war hundert Jahre alt und zeugte Arphachsad, zwei Jahre nach der Sintflut,
11 Arpaxad tea sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach fünfhundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
12 Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum ngaa lo vaengah Shelah tea sak.
Arphachsad war fünfunddreißig Jahre alt und zeugte Salah
13 Shelah tea sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hingtih a caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
14 Shelah khaw kum sawmthuma lo vaengah Eber tea sak.
Salah war dreißig Jahre alt und zeugte Eber
15 Eber tea sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach vierhundertunddrei Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
16 Eber khaw kum sawmthum neh kum lia lo vaengah Palak tea sak.
Eber war vierunddreißig Jahre alt und zeugte Peleg
17 Palak tea sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach vierhundertunddreißig Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
18 Palak khaw kum sawmthuma lo vaengah Reu tea sak.
Peleg war dreißig Jahre alt und zeugte Regu
19 Reu tea sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach zweihundertundneun Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
20 Reu khaw kum sawmthum neh kum nita lo vaengah Seruk tea sak.
Regu war zweiundreißig Jahre alt und zeugte Serug
21 Seruk tea sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach zweihundertundsieben Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
22 Seruk khaw kum sawmthuma lo vaengah Nakhaw tea sak.
Serug war dreißig Jahre alt und zeugte Nahor
23 Nakhaw tea sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach zweihundert Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
24 Nakhaw khaw kum kul neh kum koa lo vaengah Terah tea sak.
Nahor war neunundzwanzig Jahre alt und zeugte Tharah
25 Terah tea sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
und lebte darnach hundertundneunzehn Jahre und zeugte Söhne und Töchter.
26 Terah khaw kum sawmrhiha lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran tea sak.
Tharah war siebzig Jahre alt und zeugte Abram, Nahor und Haran.
27 Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran tea sak tih Haran loh Lot tea sak.
Dies sind die Geschlechter Tharahs: Tharah zeugte Abram, Nahor und Haran. Aber Haran zeugte Lot.
28 Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
Haran aber starb vor seinem Vater Tharah in seinem Vaterlande zu Ur in Chaldäa.
29 Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuua loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kaha napa ni.
Da nahmen Abram und Nahor Weiber. Abrams Weib hieß Sarai, und Nahors Weib Milka, Harans Tochter, der ein Vater war der Milka und der Jiska.
30 Te vaengah Saraite yaa la omtih camoe khueh pawh.
Aber Sarai war unfruchtbar und hatte kein Kind.
31 Tedae Terahloh a capa Abram neha capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuua langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran tea pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
Da nahm Tharah seinen Sohn Abram und Lot, seines Sohnes Harans Sohn, und seine Schwiegertochter Sarai, seines Sohnes Abrams Weib, und führte sie aus Ur in Chaldäa, daß er ins Land Kanaan zöge; und sie kamen gen Haran und wohnten daselbst.
32 Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.
Und Tharah war zweihundertundfünf Jahre alt und starb in Haran.