< Suencuek 11 >
1 Te vaengah diklai pum ah ol pakhat neh olka thikat laom.
And the earth was of one tongue, and of the same speech.
2 Tedae amih te khothoeng laa puen uh hatah Shinar khohmuenah kolbawna hmuh uh tih teah te kho a sak uh.
And when they removed from the east, they found a plain in the land of Sennaar, and dwelt in it.
3 Te vaengah hlangloh a hui taengah, “Halo, laiboeng sai uhsih lamtah hmai neh tik uh sih,” a ti uh. Te dongah lungto yueng la laiboeng tea khuehtih taplai yueng la lungpaata khueh uh.
And each one said to his neighbour: Come, let us make brick, and bake them with fire. And they had brick instead of stones, and slime instead of mortar.
4 Te vaengah, “Lo lah, mamih ham khopuei neh rhaltoengim khaw, a soite vaan duela sa uh sih. Te dongah mamih ham ming khueh sih, diklai pum kah mikhmuh ah vik n'taekyak uh ve,” a ti uh.
And they said: Come, let us make a city and a tower, the top whereof may reach to heaven: and let us make our name famous before we be scattered abroad into all lands.
5 Tedae khopuei te hmuh ham BOEIPA ha pawk vaengah hlang ca rhoek loh rhaltoengim te ana sak uh.
And the Lord came down to see the city and the tower, which the children of Adam were building.
6 BOEIPA loh amih he pilnam pakhat neh ol pakhat la boeih a om uh dongah saii hama mangtaeng uh khaw saii hama tong uh hatah amih ham lol tlaih pawt la he!
And he said: Behold, it is one people, and all have one tongue: and they have begun to do this, neither will they leave off from their designs, till they accomplish them in deed.
7 Ceh, suntla uhsih lamtah amih ol te thoek pah sih. Te daengah ni hlang loh a hui kah hmuilai te a yaak pawt eh?,” a ti.
Come ye, therefore, let us go down, and there confound their tongue, that they may not understand one another’s speech.
8 Te dongah BOEIPA loh amih te diklai hman boeih aha taekyak tih khopuei thoh ham khawa toeng uh.
And so the Lord scattered them from that place into all lands, and they ceased to build the city.
9 He kongah BOEIPA loh diklai pum kah ol he pahoia thoek pah tih a mingte Babylona sui. Te lamlong tah BOEIPA loh amihte diklai hman boeih aha taekyak.
And therefore the name thereof was called Babel, because there the language of the whole earth was confounded: and from thence the Lord scattered them abroad upon the face of all countries.
10 Hekah he Shem kah rhuirhong ni. Shem te kum yakhat lo ca coeng tih tuilii kum phoeiah Arpaxad tea sak.
These are the generations of Sem: Sem was a hundred years old when he begot Arphaxad, two years after the flood.
11 Arpaxad tea sak phoeiah Shem khaw kum ya nga hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Sem lived after he begot Arphaxad, five hundred years, and begot sons and daughters.
12 Arpaxad khaw kum sawmthum neh kum ngaa lo vaengah Shelah tea sak.
And Arphaxad lived thirty-five years, and begot Sale.
13 Shelah tea sak phoeiah Arpaxad khaw kum ya li neh kum thum hingtih a caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Arphaxad lived after he begot Sale, three hundred and three years; and begot sons and daughters.
14 Shelah khaw kum sawmthuma lo vaengah Eber tea sak.
Sale also lived thirty years, and begot Heber.
15 Eber tea sak phoeiah Shelah khaw kum ya li neh kum thum hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Sale lived after he begot Heber, four hundred and three years; and begot sons and daughters.
16 Eber khaw kum sawmthum neh kum lia lo vaengah Palak tea sak.
And Heber lived thirty-four years, and begot Phaleg.
17 Palak tea sak phoeiah Eber khaw kum ya li neh kum sawmthum hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Heber lived after he begot Phaleg, four hundred and thirty years: and begot sons and daughters.
18 Palak khaw kum sawmthuma lo vaengah Reu tea sak.
Phaleg also lived thirty years, and begot Reu.
19 Reu tea sak phoeiah Palak khaw kum yahnih neh kum ko hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Phaleg lived after he begot Reu, two hundred and nine years, and begot sons and daughters.
20 Reu khaw kum sawmthum neh kum nita lo vaengah Seruk tea sak.
And Reu lived thirty-two years, and begot Sarug.
21 Seruk tea sak phoeiah Reu khaw kum ya neh kum rhih hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Reu lived after he begot Sarug, two hundred and seven years, and begot sons and daughters.
22 Seruk khaw kum sawmthuma lo vaengah Nakhaw tea sak.
And Sarug lived thirty years, and begot Nachor.
23 Nakhaw tea sak phoeiah Seruk khaw kum yahnih hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Sarug lived after he begot Nachor, two hundred years: and begot sons and daughters.
24 Nakhaw khaw kum kul neh kum koa lo vaengah Terah tea sak.
And Nachor lived nine and twenty years, and begot Thare.
25 Terah tea sak phoeiah Nakhaw khaw kum ya neh kum hlai ko hingtih caparhoek neh canurhoek tea sak.
And Nachor lived after he begot Thare, a hundred and nineteen years: and begot sons and daughters.
26 Terah khaw kum sawmrhiha lo vaengah Abram, Nakhaw, neh Haran tea sak.
And Thare lived seventy years, and begot Abram, and Nachor, and Aran.
27 Te phoeiah hekah he Terah kah rhuirhong ni. Terah loh Abram, Nakhaw neh Haran tea sak tih Haran loh Lot tea sak.
And these are the generations of Thare: Thare begot Abram, Nachor, and Aran. And Aran begot Lot.
28 Tedae Haran te a napa Terah mikhmuh ah a pacaboeina khohmuen Khalden kho Ur ah duek.
And Aran died before Thare his father, in the land of his nativity in Ur of the Chaldees.
29 Te phoeiah Abram neh Nakhaw loh yuua loh rhoi. Abram yuu ming tah Sarai tih Nakhaw yuu ming tah Haran canu Milkah ni. Haran tah Milkah neh Iskah kaha napa ni.
And Abram and Nachor married wives: the name of Abram’s wife was Sarai: and the name of Nachor’s wife, Melcha, the daughter of Aran, father of Melcha, and father of Jescha.
30 Te vaengah Saraite yaa la omtih camoe khueh pawh.
And Sarai was barren, and had no children.
31 Tedae Terahloh a capa Abram neha capa Haran kah capa Lot khaw, a capa Abram yuua langa Sarai khaw, a khuen tih Khalden kho Ur lamkah Kanaan khohmuen la caeh ham tun hlah uh dae Haran tea pha uh vaengah teah te kho vik a sak uh.
And Thare took Abram, his son, and Lot the son of Aran, his son’s son, and Sarai his daughter in law, the wife of Abram his son, and brought them out of Ur of the Chaldees, to go into the land of Chanaan: and they came as far as Haran, and dwelt there.
32 Terah kah a tue khohnin he kum yahnih neh kum nga lo. Terah khaw Haran ah duek.
And the days of Thare were two hundred and five years, and he died in Haran.