< Galati 3 >

1 Galati hlangang rhoek aw, a tai tangtae Jesuh Khrih te mik hmuh ah a tueng lalah unim nangmih aka hloih.
O unverständige Galater! wer hat euch bezaubert, denen Jesus Christus, als unter euch gekreuzigt, vor Augen gemalt wurde?
2 Nangmih lamkah tah he bueng ni ming ka ngaih. Olkhueng kah khoboe nen nim, na dang uh mueihla neh tangnah hnavue nen nim?
Dies allein will ich von euch lernen: Habt ihr den Geist aus [O. auf dem Grundsatz der [des]; so auch nachher] Gesetzeswerken empfangen, oder aus der Kunde [O. Botschaft; s. die Anm. zu Röm. 10,16] des Glaubens?
3 Hlangang la na om uh tangloeng. Mueihla ah hma aka pai loh pumsa ah na khah uh coeng.
Seid ihr so unverständig? Nachdem ihr im Geiste angefangen habt, wollt ihr jetzt im Fleische vollenden? [O. zur Vollendung gebracht werden]
4 A hoeihae lam nim heyet na patang uh? Te koinih a hoeihae pawn ni te.
Habt ihr so vieles vergeblich gelitten? [O. erfahren] wenn es ja auch vergeblich ist.
5 Te dongah nangmih te mueihla aka pae tih nangmih ah thaomnah a tueng sak tah olkhueng kah khoboe nen nim? Thangnah kah hnavue nen dae nim?
Der euch nun den Geist darreicht und Wunderwerke unter euch wirkt, ist es aus Gesetzeswerken oder aus der Kunde des Glaubens?
6 Te vanbangla Abraham loh Pathen te a tangnah tih amah te duengnah la a nawt.
Gleichwie Abraham Gott glaubte, und es ihm zur Gerechtigkeit gerechnet wurde. [1. Mose 15,6]
7 Te dongah tangnah dongkah rhoek tah Abraham kah a ca rhoek ni tila ming uh.
Erkennet denn: die aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
8 Namtom rhoek he tangnah loh a tang sak te cacim loh ana hmaitang coeng. Pathen loh Abraham te, “Nang lamloh namtom boeih a yoethen ni,” tila olthangthen a thui.
Die Schrift aber, voraussehend, daß Gott die Nationen aus Glauben rechtfertigen würde, verkündigte dem Abraham die gute Botschaft zuvor: "In dir werden gesegnet werden alle Nationen". [1. Mose 12,3]
9 Te dongah tangnah kah hlang rhoek te tah uepom Abraham rhangneh a yoethen uh.
Also werden die, welche aus Glauben sind, mit dem gläubigen Abraham gesegnet.
10 Olkhueng kah bibi lamloh aka om boeih tah rhunkhuennah hmuiah om uh. A saii uh ham te olkhueng cabu khuiah a daek. Te rhoek boeih dongah aka ngolpai pawt rhoek te rhunkhuen thil saeh,” tila a daek coeng.
Denn so viele aus Gesetzeswerken sind, sind unter dem Fluche; denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der nicht bleibt in allem, was im Buche des Gesetzes geschrieben ist, um es zu tun!" [5. Mose 27,26]
11 Tedae olkhueng lamloh Pathen taengah a tang pawt te mingpha coeng dongah aka dueng tah tangnah nen ni a. hing eh.
Daß aber durch [W. in, d. h. in der Kraft des] Gesetz niemand vor Gott gerechtfertigt wird, ist offenbar, denn "der Gerechte wird aus Glauben leben". [Hab. 2,4]
12 Te dongah olkhueng tah tangnah dongah om pawt dae te te aka vai tah te nen te hing ni.
Das Gesetz aber ist nicht aus Glauben, sondern: "Wer diese Dinge getan hat, wird durch sie leben". [3. Mose 18,5]
13 Khrih loh mamih he olkhueng kah rhunkhuennah lamloh n'tlan tih mamih yueng la rhunkhuennah a yook. “Rhunkhuen boeih tah thing dongah a hoei,” tila a daek pai.
Christus hat uns losgekauft von dem Fluche des Gesetzes, indem er ein Fluch für uns geworden ist [denn es steht geschrieben: "Verflucht ist jeder, der am Holze hängt!"]; [5. Mose 21,23]
14 Te daengah ni Abraham kah yoethennah tah Khrih Jesuh lamloh namtom taengah a pha eh. Te daengah ni Mueihla kah olkhueh te tangnah lamloh n'dang eh.
auf daß der Segen Abrahams in Christo Jesu zu den Nationen käme, auf daß wir die Verheißung des Geistes empfingen durch den Glauben.
15 Manuca rhoek hlang vanbangla ka thui. Hlang loh a cak sak paipi pataeng hnawt pawt tih a thap bal moenih.
Brüder! ich rede nach Menschenweise; selbst eines Menschen Bund, der bestätigt ist, hebt niemand auf oder verordnet etwas hinzu.
16 Te dongah Abraham neh a tiingan ham olkhueh a thui uh vaengah a yet ham bangla, “Tiingan rhoek te,” a ti moenih. Tedae pakhat ham bangla, “Na tiingan taengah,” a ti nah. Te tah Khrih dae ni.
Dem Abraham aber waren die Verheißungen zugesagt und seinem Samen. Er sagt nicht: "und den Samen", als von vielen, sondern als von einem: "und deinem Samen", [1. Mose 22,18] welcher Christus ist.
17 Te dongah he he ka thui. Pathen loh a cak sak phoeikah kum yali sawmthum ah aka thoeng olkhueng loh paipi a hmil moenih. Te vanbangla olkhueh te khaw a phae moenih.
Dieses aber sage ich: Einen vorher von Gott bestätigten Bund macht das vierhundertdreißig Jahre danach entstandene Gesetz nicht ungültig, um die Verheißung aufzuheben.
18 Rho tah olkhueng lamloh om koinih olkhueh dongah om mahpawh. Tedae Pathen loh olkhueh nen ni Abraham te a rhen.
Denn wenn die Erbschaft aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Gesetz ist, so nicht mehr aus [O. auf dem Grundsatz der [des]; so auch nachher] Verheißung: dem Abraham aber hat Gott sie durch Verheißung geschenkt.
19 Te koinih olkhueng te ta? A caeng tangtae tiingan te ha pawk duela boekoeknah rhoek te a thap. Tekah te rhikhangkung kut longah puencawn lamloh a uen coeng.
Warum nun das Gesetz? Es wurde der Übertretungen wegen hinzugefügt [bis der Same käme, dem die Verheißung gemacht war], angeordnet durch Engel in der Hand eines Mittlers.
20 Rhikhangkung tah pakhat kah la om pawh. Tedae Pathen tah pakhat la om.
Ein [W. der] Mittler aber ist nicht Mittler von einem; Gott aber ist einer.
21 Te koinih olkhueng loh Pathen kah olkhueh te a kingkalh a? Tlam te om mahpawh. Olkhueng a paek loh hing sak thai koinih olkhueng dongah duengnah rhep n'dang ni.
Ist denn das Gesetz wider die Verheißungen Gottes? Das sei ferne! Denn wenn ein Gesetz gegeben worden wäre, das lebendig zu machen vermöchte, dann wäre wirklich die Gerechtigkeit aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Gesetz.
22 Tedae a cungkuem he cacim loh tholhnah hmuiah a up coeng. Te daengah ni olkhueh tah Jesuh Khrih kah tangnah lamloh aka tangnah rhoek taengah a paek eh.
Die Schrift aber hat alles unter die Sünde eingeschlossen, auf daß die Verheißung aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben an Jesum Christum [O. Jesu Christi] denen gegeben würde, die da glauben.
23 Tedae tangnah ha pawk hlan lamloh tangnah a pumphoe tom duela olkhueng hmuiah a uup tih n'khoembael.
Bevor aber der Glaube kam, wurden wir unter dem Gesetz verwahrt, eingeschlossen auf den Glauben hin, der geoffenbart werden sollte.
24 Te dongah mamih kah cakhoem olkhueng loh Khrih taengla n'om sak. Te daengah ni tangnah lamloh n'tang sak.
Also ist das Gesetz unser Zuchtmeister gewesen auf Christum hin, auf daß wir aus [O. auf dem Grundsatz des [der]; so auch nachher] Glauben gerechtfertigt würden.
25 Tedae tangnah ha pawk vaengah tah cakhoem kut hmuiah om uh voel pawh.
Da aber der Glaube gekommen ist, sind wir nicht mehr unter einem Zuchtmeister;
26 Jesuh Khrih dongkah tangnah lamloh Pathen ca rhoek la boeih na om uh.
denn ihr alle seid Söhne Gottes durch den Glauben an Christum Jesum. [W. in Christo Jesu]
27 Khrih ah naka nuem boeih loh Khrih te na bai uh.
Denn so viele euer auf Christum getauft worden sind, ihr habt Christum angezogen.
28 Judah khaw Greek khaw om pawh. Sal khaw hlang loeih khaw om pawh. Tongpa neh huta om pawh. Nangmih tah Jesuh Khrih ah pakhat la boeih na om uh.
Da ist nicht Jude noch Grieche, da ist nicht Sklave noch Freier, da ist nicht Mann und Weib; [W. Männliches und Weibliches] denn ihr alle seid einer in Christo Jesu.
29 Nangmih khaw Khrih kah coeng atah rhopangnah olkhueh vanbangla Abraham kah tiingan la na om uh van.
Wenn ihr aber Christi seid, so seid ihr denn Abrahams Same und nach Verheißung Erben.

< Galati 3 >