< Sunglatnah 21 >
1 Te phoeiah laitloeknah he amih mikhmuh ah khueh pah.
“Now these are the ordinances which you shall set before them:
2 Hebrew sal te na lai atah kum rhuk thotat saeh lamtah kum rhih hlang dongah tah sayalh la cet yungyi saeh.
“If you buy a Hebrew servant, he shall serve six years, and in the seventh he shall go out free without paying anything.
3 Amah bueng hoengpoek la ha pawk atah amah bueng hoengpoek la cet saeh. A yuua vaaom atah a yuu khaw amah neh cet saeh.
If he comes in by himself, he shall go out by himself. If he is married, then his wife shall go out with him.
4 A boei loh anih te yuua paek tih anih ham canu capaa sak ataha yuu neh a ca tah a boei kah ni. Tedae amahte amah bueng hoengpoek la cet saeh.
If his master gives him a wife and she bears him sons or daughters, the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Tedae sal loh, “Ka boei ka lungnahtih ka yuu neh ka ca he sayalh la ka coe tak mahpawha ti khaw a ti khaming.
But if the servant shall plainly say, ‘I love my master, my wife, and my children. I will not go out free;’
6 Te vaengah anihte a boei loh Pathen mikhmuh la khuen saeh lamtah thohkhaih taeng neh rhungsut taengla thoeih saeh. Te vaengah a boei loh a hna te ciphuem neh vueh pah saeh kumhal ham anih taengah thotat saeh.
then his master shall bring him to God, and shall bring him to the door or to the doorpost, and his master shall bore his ear through with an awl, and he shall serve him forever.
7 Te phoeiah hlang loh a canu te sal laa yoih atah, sal tongpa a caeh bangla cet mahpawh.
“If a man sells his daughter to be a female servant, she shall not go out as the male servants do.
8 A boei mik aha thae atah anihte amah ham tuentah saeh lamtah lat saeh. Salnu taengah a hnukpoh coeng dongah salnute kholong pilnam taengla yoih ham taemrhai boel saeh.
If she doesn’t please her master, who has married her to himself, then he shall let her be redeemed. He shall have no right to sell her to a foreign people, since he has dealt deceitfully with her.
9 Salnute a capa hama tuentah coeng atah anih te amah canu kah hamsum bangla saii pah saeh.
If he marries her to his son, he shall deal with her as a daughter.
10 Amah ham te a tloea loh atah, salnu kah a maeh, a himbai neh a hutakoete hnop pah boel saeh.
If he takes another wife to himself, he shall not diminish her food, her clothing, and her marital rights.
11 He pathum he anih hama saii pah pawt atah, tangka mueh la cet yungyi pawn saeh.
If he doesn’t do these three things for her, she may go free without paying any money.
12 Hlanga boh tiha duek atah amah khaw duek rhoe duek saeh.
“One who strikes a man so that he dies shall surely be put to death,
13 Anih loh rhaem ngawn pawt dae Pathen loh anih kut aha rhul sak oeh atah nang ham hmuen ka khueh vetih te lam te rhaelrham bitni.
but not if it is unintentional, but God allows it to happen; then I will appoint you a place where he shall flee.
14 Tedae hlang loh a hui te ngawn ham taengnah neha lokhak atah anihte ka hmueihtuk dong lamloh khuen lamtah duek saeh.
If a man schemes and comes presumptuously on his neighbour to kill him, you shall take him from my altar, that he may die.
15 A manu a napa aka taam khaw duek rhoe duek saeh.
“Anyone who attacks his father or his mother shall be surely put to death.
16 Hlang aka huen neh te te a yoih vaengah a kut aha hmuh pah khaw duek rhoe duek saeh.
“Anyone who kidnaps someone and sells him, or if he is found in his hand, he shall surely be put to death.
17 A manu a napa aka tap khaw duek rhoe duek saeh.
“Anyone who curses his father or his mother shall surely be put to death.
18 Hlang rhoi te oelh uh rhoi tih hlang pakhat loh a hui te lungto neh, kuthluem neh a thuk dae duek pawt tih thingkong dongaha yalh atah,
“If men quarrel and one strikes the other with a stone, or with his fist, and he doesn’t die, but is confined to bed;
19 thoo tih poeng ah a conghol neh a pongpa atah anih aka ngawn te hmil mai saeh. A bipoei phu tah pae saeh lamtah hoeih rhoe hoeih sak saeh.
if he rises again and walks around with his staff, then he who struck him shall be cleared; only he shall pay for the loss of his time, and shall provide for his healing until he is thoroughly healed.
20 Hlang loh a salpa neh a salnu te conghol neha taam tih a kut hmuiaha duek ataha phuloh ham te a phulo kuekluek saeh.
“If a man strikes his servant or his maid with a rod, and he dies under his hand, the man shall surely be punished.
21 Tedae hnin hnih hnin at neh a thoh atah anih te amah tangka coeng dongah phulo boel saeh.
Notwithstanding, if his servant gets up after a day or two, he shall not be punished, for the servant is his property.
22 Hlanga hnueih vaengah huta bungvawn te a si tih a cate thoeng mai ni. Tedae yoethae puei pawt cakhaw huta kah a va amah lamloha hoe te tah sah rhoe sah saeh. Tedae rhokhan tarhing la pae saeh.
“If men fight and hurt a pregnant woman so that she gives birth prematurely, and yet no harm follows, he shall be surely fined as much as the woman’s husband demands and the judges allow.
23 Tedae yoethaea puei atah hinglu hamte hingluna paek van ni.
But if any harm follows, then you must take life for life,
24 Mik yueng mik, no yueng no, kut yueng kut, kho yuengah kho,
eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Hmai-ung yueng hmai-ung, tloh yueng tloh, boengha yueng boengha van saeh.
burning for burning, wound for wound, and bruise for bruise.
26 Hlang loh a salpa mik a salnu mik tea ngawn pah tiha rhawp sak atah a mik yuengte sayalh la hlah saeh.
“If a man strikes his servant’s eye, or his maid’s eye, and destroys it, he shall let him go free for his eye’s sake.
27 A salpa no neh a salnu no te a hom sak atah a no yueng anihte sayalh la hlah saeh.
If he strikes out his male servant’s tooth, or his female servant’s tooth, he shall let the servant go free for his tooth’s sake.
28 Vaito loh tongpa khaw, huta khaw a thoeh tiha duek atah vaitote dae rhoe dae saeh lamtah a saa te ca boel saeh. Tedae vaito kungmah tah ommongsitoe ngawn saeh.
“If a bull gores a man or a woman to death, the bull shall surely be stoned, and its meat shall not be eaten; but the owner of the bull shall not be held responsible.
29 Tedae vaito te hlaem hlavai ah khaw a toh noek dongah a kungmah te a rhalrhing sak lalah ngaithuen pawt tih tongpa khaw huta khaw a duek sak atah vaito te dae saeh lamtah a kungmah khaw duek saeh.
But if the bull had a habit of goring in the past, and this has been testified to its owner, and he has not kept it in, but it has killed a man or a woman, the bull shall be stoned, and its owner shall also be put to death.
30 Anih taengah tlansuma suk atah te lamloha hoe boeih te a hinglu kah tlansum pae van saeh.
If a ransom is imposed on him, then he shall give for the redemption of his life whatever is imposed.
31 Capa a thoeh akhaw canu khaw a thoeh akhaw hekah laitloeknah bangla a taengah saii saeh.
Whether it has gored a son or has gored a daughter, according to this judgement it shall be done to him.
32 Vaito loh salpa khaw, sal huta khaw a thoeh atah a boei te tangka shekel sawmthum pae saeh lamtah vaito te dae saeh.
If the bull gores a male servant or a female servant, thirty shekels of silver shall be given to their master, and the ox shall be stoned.
33 Hlang loh tangrhom khaw a ong tih hlang loh rhom khaw a vueh vaengah te te muek pawt tih vaito khaw laak khaw a cungku atah,
“If a man opens a pit, or if a man digs a pit and doesn’t cover it, and a bull or a donkey falls into it,
34 Tangrhom kungmah loh thuung saeh lamtah a boei te tangka la mael saeh. Tedae aka duek te anih hut la om saeh.
the owner of the pit shall make it good. He shall give money to its owner, and the dead animal shall be his.
35 Hlang pakhat kah vaito loh a hui kah vaito te a si tih a duek atah vaito hing te yoi rhoi saeh lamtah a tangka te tael uh rhoi saeh. Te phoeiah aka duek te khaw tael uh rhoi saeh.
“If one man’s bull injures another’s, so that it dies, then they shall sell the live bull, and divide its price; and they shall also divide the dead animal.
36 Tedae hlaem hlavai ah khaw vaito kah a toh noek te a ming lalah a kungmah loh te te a khoem pawt atah vaito yueng te vaito neh thuung rhoe thuung saeh lamtah aka duek te anih hut la om saeh.
Or if it is known that the bull was in the habit of goring in the past, and its owner has not kept it in, he shall surely pay bull for bull, and the dead animal shall be his own.