< Sunglatnah 21 >

1 Te phoeiah laitloeknah he amih mikhmuh ah khueh pah.
Now these are the judgments which you shall set before them.
2 Hebrew sal te na lai atah kum rhuk thotat saeh lamtah kum rhih hlang dongah tah sayalh la cet yungyi saeh.
If you buy an Hebrew servant, six years he shall serve: and in the seventh he shall go out free for nothing.
3 Amah bueng hoengpoek la ha pawk atah amah bueng hoengpoek la cet saeh. A yuu a vaaom atah a yuu khaw amah neh cet saeh.
If he came in by himself, he shall go out by himself: if he were married, then his wife shall go out with him.
4 A boei loh anih te yuu a paek tih anih ham canu capa a sak atah a yuu neh a ca tah a boei kah ni. Tedae amahte amah bueng hoengpoek la cet saeh.
If his master have given him a wife, and she have born him sons or daughters; the wife and her children shall be her master’s, and he shall go out by himself.
5 Tedae sal loh, “Ka boei ka lungnahtih ka yuu neh ka ca he sayalh la ka coe tak mahpawh a ti khaw a ti khaming.
And if the servant shall plainly say, I love my master, my wife, and my children; I will not go out free:
6 Te vaengah anihte a boei loh Pathen mikhmuh la khuen saeh lamtah thohkhaih taeng neh rhungsut taengla thoeih saeh. Te vaengah a boei loh a hna te ciphuem neh vueh pah saeh kumhal ham anih taengah thotat saeh.
Then his master shall bring him to the judges; he shall also bring him to the door, or to the door post; and his master shall bore his ear through with an awl; and he shall serve him for ever.
7 Te phoeiah hlang loh a canu te sal la a yoih atah, sal tongpa a caeh bangla cet mahpawh.
And if a man sell his daughter to be a maidservant, she shall not go out as the menservants do.
8 A boei mik ah a thae atah anihte amah ham tuentah saeh lamtah lat saeh. Salnu taengah a hnukpoh coeng dongah salnute kholong pilnam taengla yoih ham taemrhai boel saeh.
If she please not her master, who has betrothed her to himself, then shall he let her be redeemed: to sell her to a strange nation he shall have no power, seeing he has dealt deceitfully with her.
9 Salnute a capa ham a tuentah coeng atah anih te amah canu kah hamsum bangla saii pah saeh.
And if he have betrothed her to his son, he shall deal with her after the manner of daughters.
10 Amah ham te a tloe a loh atah, salnu kah a maeh, a himbai neh a hutakoete hnop pah boel saeh.
If he take him another wife; her food, her raiment, and her duty of marriage, shall he not diminish.
11 He pathum he anih ham a saii pah pawt atah, tangka mueh la cet yungyi pawn saeh.
And if he do not these three to her, then shall she go out free without money.
12 Hlang a boh tih a duek atah amah khaw duek rhoe duek saeh.
He that smites a man, so that he die, shall be surely put to death.
13 Anih loh rhaem ngawn pawt dae Pathen loh anih kut ah a rhul sak oeh atah nang ham hmuen ka khueh vetih te lam te rhaelrham bitni.
And if a man lie not in wait, but God deliver him into his hand; then I will appoint you a place where he shall flee.
14 Tedae hlang loh a hui te ngawn ham taengnah neh a lokhak atah anihte ka hmueihtuk dong lamloh khuen lamtah duek saeh.
But if a man come presumptuously on his neighbor, to slay him with guile; you shall take him from my altar, that he may die.
15 A manu a napa aka taam khaw duek rhoe duek saeh.
And he that smites his father, or his mother, shall be surely put to death.
16 Hlang aka huen neh te te a yoih vaengah a kut ah a hmuh pah khaw duek rhoe duek saeh.
And he that steals a man, and sells him, or if he be found in his hand, he shall surely be put to death.
17 A manu a napa aka tap khaw duek rhoe duek saeh.
And he that curses his father, or his mother, shall surely be put to death.
18 Hlang rhoi te oelh uh rhoi tih hlang pakhat loh a hui te lungto neh, kuthluem neh a thuk dae duek pawt tih thingkong dongah a yalh atah,
And if men strive together, and one smite another with a stone, or with his fist, and he die not, but keeps his bed:
19 thoo tih poeng ah a conghol neh a pongpa atah anih aka ngawn te hmil mai saeh. A bipoei phu tah pae saeh lamtah hoeih rhoe hoeih sak saeh.
If he rise again, and walk abroad on his staff, then shall he that smote him be quit: only he shall pay for the loss of his time, and shall cause him to be thoroughly healed.
20 Hlang loh a salpa neh a salnu te conghol neh a taam tih a kut hmuiah a duek atah a phuloh ham te a phulo kuekluek saeh.
And if a man smite his servant, or his maid, with a rod, and he die under his hand; he shall be surely punished.
21 Tedae hnin hnih hnin at neh a thoh atah anih te amah tangka coeng dongah phulo boel saeh.
Notwithstanding, if he continue a day or two, he shall not be punished: for he is his money.
22 Hlang a hnueih vaengah huta bungvawn te a si tih a cate thoeng mai ni. Tedae yoethae puei pawt cakhaw huta kah a va amah lamloh a hoe te tah sah rhoe sah saeh. Tedae rhokhan tarhing la pae saeh.
If men strive, and hurt a woman with child, so that her fruit depart from her, and yet no mischief follow: he shall be surely punished, according as the woman’s husband will lay on him; and he shall pay as the judges determine.
23 Tedae yoethae a puei atah hinglu hamte hingluna paek van ni.
And if any mischief follow, then you shall give life for life,
24 Mik yueng mik, no yueng no, kut yueng kut, kho yuengah kho,
Eye for eye, tooth for tooth, hand for hand, foot for foot,
25 Hmai-ung yueng hmai-ung, tloh yueng tloh, boengha yueng boengha van saeh.
Burning for burning, wound for wound, stripe for stripe.
26 Hlang loh a salpa mik a salnu mik te a ngawn pah tih a rhawp sak atah a mik yuengte sayalh la hlah saeh.
And if a man smite the eye of his servant, or the eye of his maid, that it perish; he shall let him go free for his eye’s sake.
27 A salpa no neh a salnu no te a hom sak atah a no yueng anihte sayalh la hlah saeh.
And if he smite out his manservant’s tooth, or his maidservant’s tooth; he shall let him go free for his tooth’s sake.
28 Vaito loh tongpa khaw, huta khaw a thoeh tih a duek atah vaitote dae rhoe dae saeh lamtah a saa te ca boel saeh. Tedae vaito kungmah tah ommongsitoe ngawn saeh.
If an ox gore a man or a woman, that they die: then the ox shall be surely stoned, and his flesh shall not be eaten; but the owner of the ox shall be quit.
29 Tedae vaito te hlaem hlavai ah khaw a toh noek dongah a kungmah te a rhalrhing sak lalah ngaithuen pawt tih tongpa khaw huta khaw a duek sak atah vaito te dae saeh lamtah a kungmah khaw duek saeh.
But if the ox were wont to push with his horn in time past, and it has been testified to his owner, and he has not kept him in, but that he has killed a man or a woman; the ox shall be stoned, and his owner also shall be put to death.
30 Anih taengah tlansum a suk atah te lamloh a hoe boeih te a hinglu kah tlansum pae van saeh.
If there be laid on him a sum of money, then he shall give for the ransom of his life whatever is laid on him.
31 Capa a thoeh akhaw canu khaw a thoeh akhaw hekah laitloeknah bangla a taengah saii saeh.
Whether he have gored a son, or have gored a daughter, according to this judgment shall it be done to him.
32 Vaito loh salpa khaw, sal huta khaw a thoeh atah a boei te tangka shekel sawmthum pae saeh lamtah vaito te dae saeh.
If the ox shall push a manservant or a maidservant; he shall give to their master thirty shekels of silver, and the ox shall be stoned.
33 Hlang loh tangrhom khaw a ong tih hlang loh rhom khaw a vueh vaengah te te muek pawt tih vaito khaw laak khaw a cungku atah,
And if a man shall open a pit, or if a man shall dig a pit, and not cover it, and an ox or an ass fall therein;
34 Tangrhom kungmah loh thuung saeh lamtah a boei te tangka la mael saeh. Tedae aka duek te anih hut la om saeh.
The owner of the pit shall make it good, and give money to the owner of them; and the dead beast shall be his.
35 Hlang pakhat kah vaito loh a hui kah vaito te a si tih a duek atah vaito hing te yoi rhoi saeh lamtah a tangka te tael uh rhoi saeh. Te phoeiah aka duek te khaw tael uh rhoi saeh.
And if one man’s ox hurt another’s, that he die; then they shall sell the live ox, and divide the money of it; and the dead ox also they shall divide.
36 Tedae hlaem hlavai ah khaw vaito kah a toh noek te a ming lalah a kungmah loh te te a khoem pawt atah vaito yueng te vaito neh thuung rhoe thuung saeh lamtah aka duek te anih hut la om saeh.
Or if it be known that the ox has used to push in time past, and his owner has not kept him in; he shall surely pay ox for ox; and the dead shall be his own.

< Sunglatnah 21 >