< Thuituen 3 >
1 A cungkuem dongah a tuetang om tih vaan hmuikah kongaih boeih dongah khaw a tue om.
凡事都有定期, 天下万务都有定时。
2 Cun ham tue neh duek ham tue khaw om. Aka phung hamla phung ham tue neh haih ham tue om.
生有时,死有时; 栽种有时,拔出所栽种的也有时;
3 Ngawn ham tue neh hoeih sak ham tue khaw om. Phae ham tue neh sak ham tue khaw om.
杀戮有时,医治有时; 拆毁有时,建造有时;
4 Rhah tue neh luem tue khaw om. Rhaengsae tue neh soipet tue khaw om.
哭有时,笑有时; 哀恸有时,跳舞有时;
5 Lungto voeih tue neh lungto calui tue khaw om. Kop tue neh a kop lamloh lakhla tue khaw om.
抛掷石头有时,堆聚石头有时; 怀抱有时,不怀抱有时;
6 Tlap tue neh paltham tue khaw om. Ngaithuen tue neh voeih tue khaw om.
寻找有时,失落有时; 保守有时,舍弃有时;
7 Phen tue neh bo tue khaw om. Duem om ham tue neh thui tue khaw om.
撕裂有时,缝补有时; 静默有时,言语有时;
8 Lungnah tue neh thiinah tue om. Caemtloek tue neh rhoepnah tue om.
喜爱有时,恨恶有时; 争战有时,和好有时。
9 Anih thakthaekung lamloh mebang rhoeikhangnah lae a saii?
这样看来,做事的人在他的劳碌上有什么益处呢?
10 Anih te phaep hamla Pathen loh hlang ca rhoek soah a paek te khaw bibi la ka hmuh.
我见 神叫世人劳苦,使他们在其中受经练。
11 A cungkuem he amah tue neh sakthen la a saii tih kumhal kah te khaw amih lungbuei ah a khueh pah. Te pawt cakhaw, a tong lamloh a bawt hil Pathen loh a saii bibi te hlang loh a hmuh moenih.
神造万物,各按其时成为美好,又将永生安置在世人心里。然而 神从始至终的作为,人不能参透。
12 Amah hingnah dongah kohoe ham neh a then saii ham lakah amih ham a then a om moenih.
我知道世人,莫强如终身喜乐行善;
13 Hlang boeih he khaw ca mai saeh lamtah o mai saeh, hnothen khaw hmu mai saeh. Te te amah kah thakthaenah cungkuem khuiah Pathen kah kutdoe ni.
并且人人吃喝,在他一切劳碌中享福,这也是 神的恩赐。
14 Pathen loh a cungkuem a saii tila ka ming. Amah tah kumhal duela om. Amah soah thap ham om pawt tih anih lamkah te yueh ham khaw a om bal moenih. Te dongah a mikhmuh ah a rhih uh ham ni Pathen loh a saii.
我知道 神一切所做的都必永存;无所增添,无所减少。 神这样行,是要人在他面前存敬畏的心。
15 Aka om oepsoeh te khaw, aka om ham te khaw om oepsoeh coeng. Te dongah a hloem tangtae te Pathen loh a toem.
现今的事早先就有了,将来的事早已也有了,并且 神使已过的事重新再来。
16 Laitloeknah hmuen ah halangnah hnap om tih, duengnah hmuen ah halangnah hnap a om te khomik hmuiah koep ka hmuh.
我又见日光之下,在审判之处有奸恶,在公义之处也有奸恶。
17 Ka lungbuei ah tah, “A kongaih boeih ham neh a bibi boeih ham khaw a tue a om coeng dongah, aka dueng neh halang khaw Pathen loh lai a tloek ni,” ka ti.
我心里说, 神必审判义人和恶人;因为在那里,各样事务,一切工作,都有定时。
18 Hlang ca rhoek kah dumlai dongah khaw ka lungbuei ah, “Amih te Pathen loh coelh saeh lamtah, amih bang he rhamsa ni amamih loh hmu saeh,” ka ti mai.
我心里说,这乃为世人的缘故,是 神要试验他们,使他们觉得自己不过像兽一样。
19 Hlang ca rhoek kah a hmatoeng neh rhamsa kah hmatoeng khaw hmatoeng pakhat ni. Amih ham he kah dueknah bangla ke dueknah khaw om tih a cungkuem ham hil pakhat la om. Te dongah rhamsa lakah hlang kah kumkonah a om moenih. A cungkuem he a honghi ni.
因为世人遭遇的,兽也遭遇,所遭遇的都是一样:这个怎样死,那个也怎样死,气息都是一样。人不能强于兽,都是虚空。
20 A cungkuem he hmuen pakhat la cet. A cungkuem helaipi lamloh ha thoeng. A cungkuem he laipi la mael.
都归一处,都是出于尘土,也都归于尘土。
21 Hlang ca rhoek kah mueihla tah a so la cet tih rhamsa mueihla tah diklai khuila a suntlak thuk khaw ulong a ming?
谁知道人的灵是往上升,兽的魂是下入地呢?
22 Te dongah a hamsum bangla a bibi dongah hlang a kohoe lakah ah a then om pawh tila ka hmuh. A hnukah aka thoeng ham te hmuh sak hamla ulong anih a khuen thai?
故此,我见人莫强如在他经营的事上喜乐,因为这是他的分。他身后的事谁能使他回来得见呢?