< Olrhaepnah 3 >
1 Bashan longpuei la n'hooiuh tih n'caehuh vaengah khaw Bashan manghai Oga neh a pilnam pumloh caemtloek neh mamih doe ham Edrei ah ha pawk.
Derpaa brød vi op og drog mod Basan. Og Kong Og af Basan rykkede med alle sine Krigere ud imod os til Kamp ved Edre'i.
2 Te vaengah BOEIPAloh kai te, 'Anih neh a pilnam pum khaw, a khohmuen khaw, na kut ah kam paekcoeng. Anih te rhih boeh. Heshbon ahaka ngol Amori manghai Sihon taengkahna saii bangla anih taengah saii,’ a ti.
Da sagde HERREN til mig: »Frygt ikke for ham, thi jeg giver ham i din Haand tillige med hele hans Folk og Land, og du skal gøre ved ham, som du gjorde ved Sihon, Amoriterkongen i Hesjbon.«
3 Bashan manghai Oga neh a pilnam boeih te khaw mamih kut dongah mamih kah Pathen BOEIPA loh m'paek van coeng dongah rhaengnaenga om pawt hil anih te n'tloekuh.
Saa gav HERREN vor Gud ogsaa Kong Og af Basan og alle hans Krigere i vor Haand, og vi slog ham, saa ikke en eneste undslap.
4 Te vaeng tue ah a khopueirhoek boeih te n'buem uh tih amih taeng lamloh n'loh mueh khorha pakhat khaw om pawh. Bashan ah Oga ram Argob paeng boeih he khopuei sawmrhuk lo.
Vi indtog dengang alle hans Byer; der var ikke een By, vi ikke fratog dem, i alt tresindstyve Byer, hele Landskabet Argob, Ogs Kongerige i Basan,
5 Tekah khopuei boeih kah vongtung tah caktih thohkhaih neh thohkalh khaw sang. Khopuei khat bueng lamloh vangcahlang khaw muep ping.
lutter Byer, der var befæstet med høje Mure, Porte og Portslaaer, foruden de mange aabne Byer;
6 Heshbon manghai Sihon taengkah n'saiiuh bangla amih te khaw n'thup uh tih khopuei takuem kah huta tongpa neh camoe khaw n'thupuh.
og vi lagde Band paa dem, ligesom vi havde gjort ved Kong Sihon i Hesjbon, i enhver By lagde vi Band paa Mænd, Kvinder og Børn;
7 Tedae rhamsa boeih neh khopueirhoek kah kutbuem te tah mamih ham ni m'poelyoeuh.
men alt Kvæget, og hvad vi røvede fra Byerne, tog vi selv som Bytte.
8 Te vaengah Jordan rhalvang Arnon soklong lamkah Hermon tlang duela aka om Amori manghai rhoi kut lamkah khohmuen te n'lohuh.
Saaledes erobrede vi dengang Landet fra de to Amoriterkonger hinsides Jordan fra Arnonfloden til Hermonbjerget —
9 Hermon te Sidoni rhoek loh Siriona tiuh tih Amori rhoek loh Senira tiuh.
Zidonierne kalder Hermon Sirjon, men Amoriterne kalder det Senir —
10 Tlangkol khopueirhoek boeih neh Gilead boeih khaw, Bashan boeih Salkhah due khaw, Bashan ah Oga ram khopuei rhoek khuikah Edrei khaw n'loh uh.
alle Byerne paa Højsletten, hele Gilead og hele Basan lige til Salka og Edre'i, Byer i Kong Ogs Rige i Basan.
11 Te dongah Bashan manghai Oga buengni Rapha hlangrhuel laaka sueng. Te vaengah anih kah soengca thi soengca aih te hlangkaha dong la a daangte dong li neh a yun dong ko la Ammon kocarhoek kah Rabbah hmuen ah om pawt het a?
(Thi Kong Og af Basan var den eneste, der endnu var tilbage af Refaiterne; hans Kiste, en Jernkiste, staar jo endnu i Rabba i Ammon, ni Alen lang og fire Alen bred efter vanligt Maal.)
12 Te vaeng tue kah khohmuen m'pang te Arnon soklong kah Aroer neh Gilead tlanga rhakthuem neh khopuei rhoekte Reuben koca neh Gad koca taengah ka paekcoeng.
Saaledes tog vi dengang dette Land i Besiddelse. Landet fra Aroer, der ligger ved Arnonfloden, og Halvdelen af Gileads Bjerge med Byerne der gav jeg Rubeniterne og Gaditerne;
13 Gileadkaha coih neh Oga ram Bashan pumte Manasseh koca rhakthuem taengah ka paekcoeng. Bashan pum kah Argob paeng boeih he Rapha khohmuenlaa tkhue.
men Resten af Gilead og hele Basan, Ogs Rige, gav jeg til Manasses halve Stamme, hele Landskabet Argob. (Det er hele dette Basan, man kalder Refaiterland.)
14 Manasseh capa Jairloh Argob paeng pum te Geshuri neh Maakathi khorhi duelaa loh. Te dongah terhoek te anih ming neh tihnin due, Bashan vangca, Jaira sui.
Manasses Søn Ja'ir erobrede hele Landskabet Argob indtil Gesjuriternes og Ma'akatiternes Egne og kaldte dem Ja'irs Teltbyer efter sig selv, som de hedder endnu den Dag i Dag.
15 Makir te khaw Gilead ka paekcoeng.
Og Makir gav jeg Gilead;
16 Tedae Gilead lamkah Arnon soklong due, khorhi soklong bangli neh Ammon kocarhoek kah khorhi Jabbok soklong duela,
og Rubeniterne og Gaditerne gav jeg Landet fra Gilead til Arnonfloden med Dalens Midtlinie som Grænse og til Jabbokfloden, Ammoniternes Grænse,
17 kolken neh Jordan khorhi khaw, Kinnereth lamkah kolken tuili, lungkaeh li neh khocuk Pisgah kah tuibah hmuirhoek khaw Reuben koca neh Gad koca taengah ka paekcoeng.
og Arabalavningen med Jordan som Grænse fra Kinneret til Araba— eller Salthavet ved Foden af Pisgas Skrænter mod Øst.
18 Te vaeng tue ahni nangmih te kang uen tih, 'Na BOEIPA Pathenloh nangmih taengah m'paek khohmuen he pang hamla pumcumuh laeh. Israel carhoek tatthai hlang boeih long tah na manucarhoek kah mikhmuh ah lan phai uh laeh,’ ka ti.
Dengang gav jeg eder følgende Paabud: »HERREN eders Gud har givet eder dette Land i Eje; men I skal, saa mange krigsdygtige Mænd I er, drage væbnede i Spidsen for eders Brødre Israeliterne —
19 Tedae na yuu na carhoek neh na boiva te tah ka ming vanbangla boiva khaw muep a yet oeh pueng dongah nangmih ham kam paek na khopueirhoek ah te om uh mai saeh.
kun eders Kvinder, Børn og Kvæg (jeg ved, at I har meget Kvæg) skal blive tilbage i de Byer, jeg giver eder —
20 Nangmih bangla na manucarhoek te BOEIPAloh a duem sak duela na BOEIPA Pathenloh amih taengah khohmuena paek te amihloh Jordan rhalvang khawa pang uh thil vancoeng. Te dongah hlang he nangmih taengah kam paek vanbangla a rho taengla mael saeh.
indtil HERREN bringer eders Brødre til Hvile ligesom eder, og de ogsaa faar taget det Land i Besiddelse, som HERREN eders Gud vil give dem hinsides Jordan; saa kan enhver af eder vende tilbage til den Ejendom, jeg har givet eder!«
21 Joshua khaw amah te vaeng tue ah ka uen tih, 'Hekah manghai rhoi taengah na BOEIPA Pathenloh a saii boeih te na mikloh a hmuhcoeng. Nang loh na kun thil ham ram boeih te khaw BOEIPAloh a saii ni.
Og Josua gav jeg dengang følgende Paabud: »Du har med egne Øjne set alt, hvad HERREN eders Gud har gjort ved disse to Konger; saaledes vil HERREN ogsaa gøre ved alle de Riger, du drager over til.
22 Nangmih hamla na BOEIPA Pathenloh a vathoh thil coeng dongah amihte rhih boeh,’ ka tinah.
Du skal ikke frygte for dem; thi HERREN eders Gud vil selv kæmpe for eder!«
23 Amah te vaeng tue ah BOEIPA taengla ka bih tih,
Og dengang bad jeg saaledes til HERREN:
24 'Aw Boeipa, Yahovah nangloh na boeilennah neh na tlungluen kut te na sal taengah tueng sak hamlana tawncoeng. Nang kah bibi neh na thayung thamal bangla vaan neh diklai dongah mebang pathen long nim a saii thai bal.
»Herre, HERRE! Du har begyndt at vise din Tjener din Storhed og din stærke Haand! Thi hvem er den Gud i Himmelen og paa Jorden, der kan gøre saadanne Gerninger og Storværker som du?
25 Jordan rhalvang la bet ka lan mai saeh lamtah khohmuen then Lebanon tlang then te khaw ka hmu laem eh,’ ka tinah.
Lad mig da faa Lov at drage over og se det herlige Land hinsides Jordan, det herlige Bjergland og Libanon!«
26 Tedae nangmih kongah BOEIPAte kai taengah lungoe tih ka ol hnatun pawh. Te vaenagah BOEIPAloh kai taengah, 'Temah saeh ne nang te, hebang olka he kai taengah koep thui ham khoep boeh.
Men HERREN var vred paa mig for eders Skyld og hørte mig ikke, men han sagde til mig: »Lad det være nok, tal ikke mere til mig om den Sag;
27 Pisgah som la luei lamtah tuitunli neh tlangpuei khaw, tuithim neh khocuk khaw na mik neh dan mai. Jordan he na mik nehna hmuh cakhawna kat mahpawh.
men stig op paa Pisgas Tinde, løft dit Blik mod Vest og Nord, mod Syd og Øst, og tag det i Øjesyn. Thi du kommer ikke til at drage over Jordan dernede;
28 Tedae Joshua te uen lamtah talong khaw talong, duel khaw duel. Anih tah pilnam kah mikhmuh ah kat phai vetihna hmuh ham khohmuen tea pang ni, ' a ti.
men sig Josua, hvad han skal, og sæt Mod i ham og styrk ham, thi det bliver ham, der skal drage over i Spidsen for dette Folk, og ham, der skal give dem det Land, du ser, i Eje.«
29 Te dongahni Bethpeor imdan kah kolrhawk ah kho n'sakuh.
Saa blev vi i Dalen lige over for Bet-Peor.