< Olrhaepnah 14 >
1 Nangmih tah BOEIPA na Pathen kah koca rhoek ni. Aka duek ham na saa hlap pah boeh. Na mik rhoi laklote lungawng la khueh boeh.
Vous êtes les enfants de Yahvé votre Dieu. Vous ne vous couperez pas, et vous ne ferez pas de calvitie entre vos yeux pour les morts.
2 BOEIPA na Pathen kah pilnam cim la na om uh dongah diklai hman kah pilnam boeih khuiah pilnam lungthen bangla amah hut la om hamni BOEIPAloh nang n'coelh.
Car vous êtes un peuple saint pour l'Éternel, votre Dieu, et l'Éternel vous a choisis pour être un peuple qui lui appartienne en propre, par-dessus tous les peuples qui sont sur la face de la terre.
3 Tueilaehkoi boeih tah ca boeh.
Vous ne mangerez aucune chose abominable.
4 Rhamsa dongah he vaito, tu dongkah boiva neh maae dongkah boiva,
Voici les animaux que vous pourrez manger: le bœuf, le mouton, la chèvre,
5 rhangrhaeh kirhang neh sayuk, sathai, sayaa, cuung neh tlang kah tu te cauh.
le cerf, la gazelle, le chevreuil, la chèvre sauvage, le bouquetin, l'antilope et le chamois.
6 Khomaeaka rhak rhamsa boeih khuiah khawa khomae rhoi laklo kah a khorhaekaka rhaktih caknaihaka naih rhamsa khuikah te mah cauh.
Vous pourrez manger de tous les animaux qui ont le sabot fendu en deux et qui ruminent.
7 Tedae canaihaka naih neh khomaeaka rhak tih aka rhek khuiah he he cauh boeh. Kalauk, saveh neh saphih he caknaiha naih daea khomaea rhak pawt dongah nangmih ham rhalawt.
Mais vous ne mangerez pas de ceux qui ruminent, ni de ceux qui ont le sabot fendu: le chameau, le lièvre et le lapin. Parce qu'ils ruminent mais n'ont pas le sabot fendu, ils sont impurs pour vous.
8 Ok he a khomae rhak dae caknaiha tal dongah nangmih ham rhalawt. A saa te cauh boeh, a rhok te khaw benuh boeh.
Le porc, parce qu'il a le sabot fendu mais ne rumine pas, vous est impur. Vous ne mangerez pas de leur viande. Vous ne toucherez pas leurs carcasses.
9 Tui dongah aka om boeih lamkahna caak uh koi lamtah, a pum dongaha phae neha lip aka om boeih tena caak uh thai.
Voici ce que vous pourrez manger de tout ce qui se trouve dans les eaux: vous pourrez manger tout ce qui a des nageoires et des écailles.
10 A pum dongaha phae neha lip aka om pawt boeih tah nangmih ham rhalawt, cauh boeh.
Vous ne mangerez pas ce qui n'a pas de nageoires et d'écailles. C'est une impureté pour vous.
11 Vaa boeih khuiah aka caih te na caak uh thai.
Tu pourras manger de tous les oiseaux purs.
12 Tedae atha, langta neh thamuk,
Mais voici ceux dont tu ne mangeras pas: l'aigle, le vautour, le balbuzard pêcheur,
13 khangkham, maisi, neh valae kah a hui boeih,
le milan royal, le faucon, le milan de toute espèce,
14 vangak boeih neh anih hui boeih,
le corbeau de toute espèce,
15 tuirhuk, vanu, kirhoeng, khangkhoe, mutlo neh anih hui boeih,
l'autruche, le hibou, la mouette, le faucon de toute espèce,
16 thathawt, saelbu, abuu,
la chouette, le hibou grand duc, le hibou des marais,
17 khosoek saelbu, tamcu, tuiliim,
le pélican, le vautour, le cormoran,
18 bungrho, kaikoi neh anih hui boeih, thongpanai neh pumphak te cauh boeh.
la cigogne, le héron selon son espèce, la huppe et la chauve-souris.
19 Vaa bangla aka om rhulcai boeih khaw nangmih ham rhalawt. Te te cauh boeh.
Tous les reptiles ailés sont impurs pour vous. Vous ne les mangerez pas.
20 Aka cuem vaa boeih te tah na caak uh thai.
Vous pourrez manger de tous les oiseaux purs.
21 Maehrhok boeih ke cauh boeh. Na vongka khuiah aka om yinlai te pae lamtah ca mai saeh. Te pawt atah kholong taeng lam khaw yoi mai. Nang tah BOEIPA na Pathen kah pilnam cim la na om dongah boiva cate a manu suktui dongah thong thil boeh.
Tu ne mangeras pas de ce qui meurt de lui-même. Tu pourras le donner à l'étranger qui habite au milieu de toi et qui se trouve dans tes portes, pour qu'il en mange, ou tu pourras le vendre à un étranger, car tu es un peuple saint pour Yahvé ton Dieu. Tu ne feras pas bouillir un chevreau dans le lait de sa mère.
22 Kum khat kum khat ah khohmuen lamkah aka thoeng na cangtia vueithaih boeih te parha pakhat la na duen rhoe na duen ni.
Tu prélèveras la dîme de tout le produit de ta semence, de ce qui sort des champs année après année.
23 Na cangpai, na misur thai, na situi parha pakhat khaw, na saelhung neh na boiva cacuek khaw, a ming phuk thil hama tuek hmuen kah BOEIPA na Pathen kah mikhmuh ahna caak ni. Te daengahni BOEIPA na Pathen te hnin takuemah rhih hamna cang pueng eh.
Tu mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, dans le lieu qu'il choisira pour faire résider son nom, la dîme de ton blé, de ton moût et de ton huile, et des premiers-nés de ton gros et de ton menu bétail, afin que tu apprennes à craindre toujours l'Éternel, ton Dieu.
24 Tedae namah taeng lamloh longpuei sen tih amah ming phuk thil ham BOEIPA na Pathenloh a coelh hmuen te namah lamloha hlavak dongah khuen hamla a coeng pawt oeh atah, BOEIPA na Pathen kah yoethen paek te tangka la khueh.
Si le chemin est trop long pour toi, et que tu ne puisses pas le porter, parce que le lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira pour y fixer son nom est trop éloigné de toi, lorsque l'Éternel, ton Dieu, te bénira,
25 Te phoeiah tangkate namah kut dongah yom lamtah BOEIPA na Pathenloh amah hama coelh hmuen la caeh puei.
tu le transformeras en argent, tu lieras l'argent dans ta main, et tu iras au lieu que l'Éternel, ton Dieu, choisira.
26 Te vaengah na hingluloh a nai sarhui boeih dongkah ham tangka te hnonah. Saelhung khaw, boiva misur khaw, yu khaw na hinglu neh na hoe boeih te tah BOEIPA na Pathen kah mikhmuh ah ca lamtah namah neh na imkhuikho loh na kohoesakuh.
Tu échangeras cet argent contre tout ce que ton âme désirera: du bétail, des brebis, du vin, des boissons fortes, ou tout ce que ton âme te demandera. Tu y mangeras devant l'Éternel, ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille.
27 Na vongka khuikah Levi khaw hnoo boeh. Anih te nang taengah khoyo neh rho a khueh moenih.
Tu n'abandonneras pas le Lévite qui est dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi.
28 Kum thuma thok kum kah na cangah parha pakhat boeih tena khuen vetih na vongka khuiahna tung ni.
A la fin de chaque période de trois ans, tu apporteras toute la dîme de ton revenu de la même année, et tu la conserveras dans tes portes.
29 Na khuiah khaw a taengah khoyo neh rhoaka mueh tah Levi khaw, na vongka khuikah yinlai khaw, cadah neh nuhmai khaw, ha kun mai khaming. Te vaengah ca uh saeh lamtah cung uh saeh. Te daengahni na kut dongkah bitatna saii boeih te na Pathen BOEIPAloh nang yoethen m'paek eh.
Le Lévite, parce qu'il n'a ni part ni héritage chez toi, ainsi que l'étranger qui habite au milieu de toi, l'orphelin et la veuve qui sont dans tes portes, viendront, mangeront et seront rassasiés, afin que Yahvé ton Dieu te bénisse dans tout le travail de tes mains que tu fais.