< Caeltueih 8 >
1 Aniha ngawnnah te aka rhoih la Sual khaw om. Te vaeng tue aha nah la hlangboel hnaemtaeknahte Jerusalem ah om. Te dongah caeltueih rhoek bueng pawt atah hlang boeih loh Judea neh Samaria paeng tom la palang uh.
Saul was consenting to his death. A great persecution arose against the assembly which was in Jerusalem in that day. They were all scattered abroad throughout the regions of Judea and Samaria, except for the apostles.
2 Stephen te aka cuep hlang rhoek loh a up uh tih anih te rhangsaenaha saii uh.
Devout men buried Stephen and lamented greatly over him.
3 Tedae Saul tah im takuem la kuntih hlangboel tea phae. Huta tongpa tea mawttih thongim aha thak.
But Saul ravaged the assembly, entering into every house and dragged both men and women off to prison.
4 Te dongah aka palangrhoek long khaw caeh lam ah olthangthena thui uh.
Therefore those who were scattered abroad went around preaching the word.
5 Te vaengah Philip tah Samaria kho la cettih amih taengah Khrih tea hoe.
Philip went down to the city of Samaria and proclaimed to them the Christ.
6 Philip loha thui te hlangping loha hnatungtih huek a yaak uh vaengah miknoeka saii tea hmuh uh.
The multitudes listened with one accord to the things that were spoken by Philip when they heard and saw the signs which he did.
7 Rhalawt mueihla aka kaem rhoek te khaw ol ue la pang uh tih muep nong uh. Aka khawn neh aka khaemrhoek khaw muep hoeih uh.
For unclean spirits came out of many of those who had them. They came out, crying with a loud voice. Many who had been paralysed and lame were healed.
8 Te dongah khopuei khuiah omngaihnah te muep om.
There was great joy in that city.
9 Te vaengah kho khuikah aka om noek hlang pakhat, a mingah Simon loh hlang a bi tih khat khat taengah amah te a len la om ham a ti dongah Samaria namtu tea limlum sak.
But there was a certain man, Simon by name, who used to practise sorcery in the city and amazed the people of Samaria, making himself out to be some great one,
10 Anih te a yita len hlang boeihloh a hnatunguh tih, “A khuetlaa khue Pathen kaha thaomnah ni he,” a ti uh.
to whom they all listened, from the least to the greatest, saying, “This man is that great power of God.”
11 Amihte kum te yet khuiah hlangbi neha limlum sak dongah ni anih te a hnatung uh.
They listened to him because for a long time he had amazed them with his sorceries.
12 Tedae Philiploh a phong Pathen ram kawng neh Jesuh Khrih ming tea tangnah uh dongah huta tongpaa nuem.
But when they believed Philip preaching good news concerning God’s Kingdom and the name of Jesus Christ, they were baptised, both men and women.
13 Simon amah long khawa tangnah dongaha nuem tih Philip taengah aka khuituk la coeng. Miknoek neh thaomnah tangluea saii te a hmuh vaengah limlum.
Simon himself also believed. Being baptised, he continued with Philip. Seeing signs and great miracles occurring, he was amazed.
14 Samaria loh Pathen kah olkaa doe te Jerusalem kah caeltueih rhoek loh a yaak uh vaengah amih taengla Peter neh Johan te a tueih uh.
Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them,
15 A suntlak rhoi vaengah Mueihla Cim dang uh van saeh tila amih ham thangthui rhoi.
who, when they had come down, prayed for them, that they might receive the Holy Spirit;
16 Boeipa Jesuh ming neh nuem tangtae la om uh coeng dae, amih te Mueihla Cim loh pakhat khaw tlak thil la om hlan.
for as yet he had fallen on none of them. They had only been baptised in the name of Christ Jesus.
17 Te dongah amihte kuta tloeng thil rhoi tih Mueihla Cima dang uh.
Then they laid their hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 Caeltueihrhoek kah kuta tloengnah lamloh Mueihlaa paek te Simon loha hmuh vaengah amih taengla tangkaa khuen tih,
Now when Simon saw that the Holy Spirit was given through the laying on of the apostles’ hands, he offered them money,
19 “Tahae kah saithainah he kai khaw m'pae uh lamtah kut ka tloeng thil sarhui loh Mueihla Cim dang van saeh,” a ti nah.
saying, “Give me also this power, that whomever I lay my hands on may receive the Holy Spirit.”
20 Tedae Peter loh anih te, “Pathen kah kutdoe he tangka la kaelh ham na poek dongah, na tangka te namah taengah pocinah la om saeh.
But Peter said to him, “May your silver perish with you, because you thought you could obtain the gift of God with money!
21 He olka dongah na hmulung neh khoyoa om moenih. Na thinkote Pathen hmaiah thaenga om moenih.
You have neither part nor lot in this matter, for your heart isn’t right before God.
22 Na phayoenah he yut lamtah Boeipa taengah thangthui. Na thinko kah mangtaengnah loh nang n'hlah vuek khaming.
Repent therefore of this, your wickedness, and ask God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.
23 Olkhaa hmuet neh boethae kah pinyennah khuiah na om te ka hmuh,” a ti nah.
For I see that you are in the poison of bitterness and in the bondage of iniquity.”
24 Te dongah Simon loha doo tih, “Boeipa taengah kai hamla nangmih loh thangtui uh lamtahna thui te kai soah ha thoeng boel saeh,” a ti nah.
Simon answered, “Pray for me to the Lord, that none of the things which you have spoken happen to me.”
25 Te rhoek long te a uen uh tih Boeipa kah olkaa thui pa uh phoeiah, Jerusalem la bal uh. Samaria kah khote yette khaw olthangthen phong pauh.
They therefore, when they had testified and spoken the word of the Lord, returned to Jerusalem, and preached the Good News to many villages of the Samaritans.
26 Te vaengah Boeipa kah puencawn loh Philip te a voek tih, “Thoo, tuithim long ben la cet lamtah, Jerusalem lamloh Gaza la suntla thuk. Teah te khosoek om lah ko,” a ti nah.
Then an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise, and go towards the south to the way that goes down from Jerusalem to Gaza. This is a desert.”
27 Te dongah thoo tih a caeh vaengah Ethiopia manghai nu Kandaki kah hlueikhu mangpa Ethiopia hlang pakhat lawt humuh. Anih loh manghai nu kah khohrhang boeiha om thil. Te vaengah anih khaw bawk hamla Jerusalem ah ha lo.
He arose and went; and behold, there was a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace, queen of the Ethiopians, who was over all her treasure, who had come to Jerusalem to worship.
28 Te tlam te om tiha bal vaengah amah kah leng khuiah ngol tih tonghma Isaiah tea tae.
He was returning and sitting in his chariot, and was reading the prophet Isaiah.
29 Te vaengah Philip te Mueihla loh, “Leng ke paan lamtah ben lah,” a ti nah.
The Spirit said to Philip, “Go near, and join yourself to this chariot.”
30 Puk a cuk vaengah tonghma Isaiah a taete Philip loha yaak tih, “Na tae tena yakming van nim te,” a ti nah.
Philip ran to him, and heard him reading Isaiah the prophet, and said, “Do you understand what you are reading?”
31 Anih van long khaw, “Pakhat loh kai he long n'tueng pawt atah metlam ka coeng thai van eh?,” a ti nah. Te phoeiah amah taengla lueitih ngol hamla Philip tea cael.
He said, “How can I, unless someone explains it to me?” He begged Philip to come up and sit with him.
32 Te dongaha tae olcim kaha hmuet a hma tah he tlam he om. Tu bangla maeh laa mawt tih, tuca bangla a mul aka rhuep hmaiah olmueh la om. Te dongah a ka khaw ang pawh.
Now the passage of the Scripture which he was reading was this, “He was led as a sheep to the slaughter. As a lamb before his shearer is silent, so he doesn’t open his mouth.
33 Amah kah laitloeknah loh amahte mathoe khuilaa khuen. A hingnah te diklai lamkaha loh pah coeng dongah a rhuirhongte u long a thui eh?
In his humiliation, his judgement was taken away. Who will declare His generation? For his life is taken from the earth.”
34 Te vaengah hlueikhu boei loh Philip tea doo tih, “Nang kan dawt lah eh, tahae kah a thui tonghma he u nim ca? Amah kawng a? A tloe khat khat kah a kawng a?” a ti nah.
The eunuch answered Philip, “Who is the prophet talking about? About himself, or about someone else?”
35 Te dongah Philip loh a kaa ong tih cacim lamloha tong phoeiah Jesuh te anih taengah a phong.
Philip opened his mouth, and beginning from this Scripture, preached to him about Jesus.
36 Long tea caeh phai rhoi vaengah tui pakhat tea pha rhoi. Te vaengah hlueikhu boei loh, “Tui ke, nuem ham ba long lae kai n'kang,” a ti nah.
As they went on the way, they came to some water; and the eunuch said, “Behold, here is water. What is keeping me from being baptised?”
37 Te dongah Philip loh, “Na thinko boeih neh na tangnah nim ca?,” a tinah hatah, “Jesuh Khrih tah Pathen capa ni tila ka tangnah,” a ti nah.
38 Te dongah leng te pai sak ham ol a paek. Te phoeiah Philip khaw, hlueikhu boei khaw, tui khuila bok suntla rhoi tih anih te a nuem.
He commanded the chariot to stand still, and they both went down into the water, both Philip and the eunuch, and he baptised him.
39 Tedae tui lamkah loh ha yoeng hang vaengah Philip te Boeipa kah Mueihla loh vik a khuen. Te vaengah hlueikhu boei loh anihte hmu voel pawh. Tedae a caehlongah omngaih la cet.
When they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, and the eunuch didn’t see him any more, for he went on his way rejoicing.
40 Te phoeiah Philip tah Azotus ah phoe tih, aka cette Kaisarea a pha hlan khuiah khopuei takuem la olthangthen a phong.
But Philip was found at Azotus. Passing through, he preached the Good News to all the cities until he came to Caesarea.