< Caeltueih 7 >

1 Te dongah khosoihham loh, “Te tlamte om tang nim?” a ti nah.
El príncipe de los sacerdotes dijo entonces: ¿Es esto así?
2 Te vaengah Setephen loh, “Ka manucarhoek neha pa rhoek, ka hlang rhoek loh hnatun uh lah. Kharrhan kah a om hlan ah Mesopotamia aha om vaengah ni thangpomnah Pathen loh a pa Abraham taengaha phoe pah coeng.
Y él dijo: Varones hermanos y padres, oíd: El Dios de la gloria apareció a nuestro padre Abraham, estando en Mesopotamia, antes que morase en Harán,
3 Te vaengah anih te, “Na khohmuen neh na cako taeng lamloh cet lamtahna paan ham khohmuen te tah nang kan tueng eh?,” a ti nah.
y le dijo: Sal de tu tierra y de tu parentela, y ven a la tierra que te mostraré.
4 Te dongah Khalden khohmuen lamloh nongtih Kharrhan ahkhoa sak. Te lamloh a napaa duek phoeiah he khohmuen la amah puen uh tih te ah nangmih loh kho na sak uh coeng.
Entonces salió de la tierra de los caldeos, y habitó en Harán; y de allí, muerto su padre, le traspasó a esta tierra, en la cual vosotros habitáis ahora;
5 Te ahte rhoa paek pawt dongah khotloeng pataeng khueh pawh. Te vaengah anihte camoe om hlan dae anih neh anih hnukah a tiingan taengah khohmuente khoyo la paek ham ol a caeng.
y no le dio herencia en ella, ni aun para asentar un pie; mas le prometió que se la daría en posesión, y a su simiente después de él, no teniendo hijo.
6 Te dongah a tiingan loh hlanglang kho ah yinlailaa om ham khaw, amih te sal a bi sak uh vetih kum yalia phaep uh ham khaw Pathen loha thui coeng.
Y le habló Dios así: Que su simiente sería extranjera en tierra ajena, y que los sujetarían a servidumbre y maltratarían, por cuatrocientos años.
7 Tedae Pathen loh, “Amih sal aka bi sak namtom te lai ka tloek ni. Te phoeiah cet uh vetih he hmuen ah kai m'bawk uh ni,” a ti.
Mas yo juzgaré, dijo Dios, los gentiles a los cuales serán siervos; y después de esto saldrán y me servirán en este lugar.
8 Te phoeiah anihte yahvinrhetnah ham paipia paek. Te dongah ni Isaaka cun vaengah khawa hnin rhet dongaha rhet pah. Te phoeiah Isaak loh Jakob, Jakob loh patuel hlainit te a rhet pah.
Y le dio el Pacto de la circuncisión; y así Abraham engendró a Isaac, y le circuncidó al octavo día; e Isaac a Jacob, y Jacob a los doce patriarcas.
9 Patuelrhoek tah Joseph taengah thatlai uh tih Egypt laa thuung uh. Tedae anih te Pathen loha om puei.
Y los patriarcas, movidos de envidia, vendieron a José para Egipto; mas Dios era con él;
10 Te dongah ni a phacip phabaem soeprhaepkhui lamloh aniha hlawt tih Egypt manghai Pharaoh hmaiah anihte lungvatnah neh cueihnaha paek. Te phoeiah Egypt neh a imkhui pum aka kholcui hama tuek.
y le libró de todas sus tribulaciones, y le dio gracia y sabiduría en la presencia de Faraón, rey de Egipto, el cual le puso por gobernador sobre Egipto, y sobre toda su casa.
11 Tedae khokha neh phacip phabaem loh Egypt neh Kanaan pum tea pai thil khungdaeng vaengah, a parhoek tah cakthae khaw dang uh pawh.
Vino entonces hambre en toda la tierra de Egipto y de Canaán, y grande tribulación; y nuestros padres no hallaban alimentos.
12 Egypt ah canga omte Jakobloh a yaak vaengah lamhma la a parhoek tea tueih.
Y como oyese Jacob que había trigo en Egipto, envió a nuestros padres la primera vez.
13 Tedaea pabae daengah Joseph loh a manuca rhoek taengah a phoe pah tih, Joseph kah namtu khaw Pharaoh taengah mingpha la coeng.
Y en la segunda, José fue conocido de sus hermanos, y fue sabido de Faraón el linaje de José.
14 Te phoeiah Joseph loh a napa Jakob neha cako hinglu sawmrhih panga te a tahtih boeiha khue.
Y enviando José, hizo venir a su padre Jacob, y a toda su parentela, en número de setenta y cinco personas.
15 Jakob tah Egypt la suntla dae amah khaw a parhoek khaw duek.
Así descendió Jacob a Egipto, donde murió él y nuestros padres;
16 Te dongah Shekhem laa khuen uh tih, Shekhem kah Harmor kocarhoek taengah tangka phu neh Abrahamloh a lai phuel aha up uh.
los cuales fueron trasladados a Siquem, y puestos en el sepulcro que compró Abraham a precio de dinero de los hijos de Hamor de Siquem.
17 Pathen loh Abraham taengkaha phong tangtae olkhueh tue loha yoei coeng bangla, pilnam loh Egypt ah rhoeng uh tih ping uh.
Pero cuando se acercaba el tiempo de la promesa, la cual Dios había jurado a Abraham, el pueblo creció y se multiplicó en Egipto,
18 Te vaengah Joseph aka ming mueh manghai pakhat te Egypt ah phoe.
hasta que se levantó otro rey que no conocía a José.
19 Anih loh mamih namtu hea hoilaetih a pa rhoek a phaep. Cahnirhoek te hing boel saeh tilaa saii tih a voeih sak.
Este, usando de astucia con nuestro linaje, maltrató a nuestros padres, a fin de que pusiesen a peligro de muerte sus niños, para que cesase la generación.
20 Te vaeng tue ah Moses thaang tih Pathen taengah khaw sakthen la om. Anih te a napa im ah hla thuma cun.
En aquel mismo tiempo nació Moisés, y fue agradable a Dios; y fue criado tres meses en casa de su padre.
21 Anih te a phap vaengah Pharaoh canu loha rhuh tih a ca laa cun.
Mas siendo puesto al peligro, la hija de Faraón le tomó, y le crió por hijo.
22 Te dongah Moses tah Egypt kah cueihnah cungkuem neha toel tih a olka neh bitat dongaha yoeikoek la om.
Y fue enseñado Moisés en toda la sabiduría de los egipcios; y era poderoso en sus dichos y hechos.
23 Tedae kum sawmli a cup vaengah, a manuca, Israel carhoek te hip hamla a thinko aha cuen pah.
Y como se le cumplió el tiempo de cuarenta años, subió en su corazón visitar a sus hermanos, los hijos de Israel.
24 Te vaengah hlang pakhata hnueih te a hmuh tih a rhun. Te dongaha vueinan te kutthungnaha saii pah tih Egypt tea boh.
Y como vio a uno que era injuriado, le defendió, e hiriendo al egipcio, vengó al injuriado.
25 Pathen loh amih ham khangnahte anih kut dongaha paek te a manuca rhoek loh a hmuhming tila a poek daea hmuhkming uh pawh.
Pero él pensaba que sus hermanos entendían que Dios les había de dar salud por su mano; mas ellos no lo habían entendido.
26 Tedaea vuen khohninah amamiha hnueih uh thae te a hmuh. Te dongah, “Ka hlang rhoek, manuca la na om uh ta, balae khat neh khat thae na saii uh,” a ti nah tih rhoepnah ham amih te a sim.
Y al día siguiente, riñendo ellos, se les mostró, y los ponía en paz, diciendo: Varones, hermanos sois, ¿por qué os injuriáis los unos a los otros?
27 Tedae imbena hnueih loha tueihno tih, “Kaimih soah boei neh laitloek la nang u long n'tuek.
Entonces el que injuriaba a su prójimo, le rechazó, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez sobre nosotros?
28 Hlaem kah Egyptna ngawn vaengkah a longim bangla kai he ngawn ham na ngaih pawt nim?” a ti nah.
¿Quieres tú matarme, como mataste ayer al egipcio?
29 Tekah ol dongah Moses khaw rhaelrham tih Midian kho ah yinlai la poeh. Te ah te capa panita sak.
A esta palabra Moisés huyó, y se hizo extranjero en tierra de Madián, donde engendró dos hijos.
30 Kum sawmlia cup vaengah puencawnte Sinai tlang kah khosoek ah anih ham tangpuem hmai hmaitak khuiaha phoe pah.
Y cumplidos cuarenta años, el ángel del Señor le apareció en el desierto del monte de Sinaí, en fuego de llama de una zarza.
31 A mangthui tea hmuh vaengah Moses loha ngaihmang. Te dongah hmat hamla a paan hatah,
Entonces Moisés mirando, se maravilló de la visión; y llegándose para considerar, fue hecha a él voz del Señor:
32 Kai tah na parhoek kah Pathen, Abraham, Isaak, Jakob kah Pathen ni,” tila Boeipa ol thoeng. Te dongah Moses tah a thuen neh om tih a hmat ham ngaingaih pawh.
Yo Soy el Dios de tus padres, el Dios de Abraham, y Dios de Isaac, y Dios de Jacob. Mas Moisés, temeroso, no osaba mirar.
33 Tedae anihte Boeipa loh, “Na kho dongkah khokhom te duul laeh. Na pai nah hmuen he diklai cim ni.
Y le dijo el Señor: Quita los zapatos de tus pies, porque el lugar en que estás es tierra santa.
34 Egypt ah ka pilnam kah thakkhoeihnah te ka sawt ka sawt tih a hueinah te ka yaak coeng. Amih hlawt ham ka rhum coeng dongah halo laeh Egypt la nang kan tueih pawn eh,” a ti nah.
He visto, he visto la aflicción de mi pueblo que está en Egipto, y he oído el gemido de ellos, y he descendido para librarlos. Ahora pues, ven, te enviaré a Egipto.
35 Moses te, 'Boei neh laitloek la nang u long n'tuek,’ a ti uh tih hnawt uh cakhaw, tangpuem khuiah anih taengla aka phoe puencawn kut dongah anihte boei neh tlankung la Pathenloh a tueih.
A este Moisés, al cual habían rehusado, diciendo: ¿Quién te ha puesto por príncipe y juez? A éste envió Dios por príncipe y redentor con la mano del ángel que le apareció en la zarza.
36 Anih loh amih te a mawt vaengah khobae rhambae neh miknoekte Egypt kho neh Tuipuei Sen ah khaw, khosoek kah kum sawmli khuiah khaw a saii.
Este los sacó, haciendo prodigios y milagros en la tierra de Egipto, y en el mar Bermejo, y en el desierto por cuarenta años.
37 Israel carhoek taengah, “Na ming manucakhui lamloh kai bang tonghma pakhat te Pathen loh nangmih ham a phoe sak ni, “aka ti khaw Moses amah ni.
Este es el Moisés, el cual dijo a los hijos de Israel: Un profeta os levantará el Señor Dios vuestro de vuestros hermanos, como yo; a él oiréis.
38 khosoek kah hlangboel taengah, Sinai tlang ah anih aka voek puencawn neh a pa rhoek taengah aka om khaw amah ni. Mamih taengah paek ham aka hing olrhuh khaw anih long ni a doe.
Este es aquel que estuvo en la iglesia en el desierto con el ángel que le hablaba en el monte de Sinaí, y con nuestros padres; y recibió las palabras de vida para darnos;
39 A pa rhoek loh anih taengah olngai la om ham ngaih uh pawt tiha tueihno uh. Te dongah a thinko khuiah Egypt la mael uh.
al cual nuestros padres no quisieron obedecer; antes le desecharon, y se apartaron de corazón a Egipto,
40 Aaron te khaw, “Mamih ham pathen saii lamtah anihte mamih hmaiah lamhma saeh. Moses loh Egypt kho lamkah mamih m'mawt sut amahte metlaa om khaw m'ming uh moenih,” a ti uh.
diciendo a Aarón: Haznos dioses que vayan delante de nosotros; porque a este Moisés, que nos sacó de tierra de Egipto, no sabemos qué le ha acontecido.
41 Amah tekah khohnin vaengah vaito muei a hlawn uh tih mueirhol taengah hmueiha nawn uh. Tedae amamih kah kutsai nen ni a hmae uh.
Y entonces hicieron el becerro, y ofrecieron sacrificio al ídolo, y en las obras de sus manos se regocijaron.
42 Te dongah Pathen loha mael tak tih vaan caempuei bawk sak ham amih te a voeih. Tonghmarhoek kah cabu dongaha daek bangla, Israel imkhui loh khosoek kah kum sawmlite kai taengah saha neh hmueih nang khuen moenih.
Y Dios se apartó, y los entregó que sirviesen al ejército del cielo; como está escrito en el libro de los profetas: ¿Me ofrecisteis víctimas y sacrificios en el desierto por cuarenta años, Casa de Israel?
43 Molokh kah dap neh na pathen Rhemphan aisinina puen uh. Amihte bawk ham a mueina saii uh. Te dongah nangmih te Babylon rhalvangan la kan thak ni.
Antes, trajisteis el tabernáculo de Moloc, y la estrella de vuestro dios Renfán; figuras que os hicisteis para adorarlas. Os transportaré pues, más allá de Babilonia.
44 Laipai kah dap tah khosoek kah a parhoek taengah khaw om coeng. A uen banglaa mueimaea hmuh tarhingah saii ham ni Moses taengah a thui.
Tuvieron nuestros padres el tabernáculo del testimonio en el desierto, como les ordenó Dios, hablando a Moisés que lo hiciese según la forma que había visto.
45 Te te a khuen uh tih David tue duela a parhoek kah mikhmuh ah Pathen loha khawkkhek namtomrhoek kah khoyo khuila a parhoek neh Joshualoh a pak.
El cual recibido, metieron también nuestros padres con Jesús en la posesión de los gentiles, que Dios echó de la presencia de nuestros padres, hasta los días de David;
46 David tah Pathen hmaiah lungvatnaha dang dongah Jakob imkhui te rhaehim hmuh sak ham a bih.
el cual halló gracia delante de Dios, y pidió de hallar tabernáculo para el Dios de Jacob.
47 Te dongah ni a im khaw Solomon loh a sak.
Mas Salomón le edificó casa.
48 Tedae tonghma loh a thui bangla Khohni tah kutsai dongah kho a sak moenih.
Si bien el Altísimo no habita en templos hechos de mano, como el profeta dice:
49 Vaan ke ka ngolkhoel ni, diklai khaw ka kho ham khotloeng ni. Mebang im nim kai ham na sak uh, Boeipa loh, “melae ka duemnah hmuen,” a ti.
El cielo es mi trono, y la tierra es el estrado de mis pies. ¿Qué casa me edificaréis?, Dice el Señor; ¿o cuál es el lugar de mi reposo?
50 A cungkuem he ka kut loha saii moenih a?
¿No hizo mi mano todas estas cosas?
51 Na thinko nehna hna tea maltalh neha dul la om. Nangmih loh Mueihla Cim tena tloelh ninoetih nangmih khaw na parhoek bangla na omuh.
Duros de cerviz, e incircuncisos de corazón y de oídos, vosotros resistís siempre al Espíritu Santo; como vuestros padres, así también vosotros.
52 Tonghmarhoek te na parhoek loha hnaemtaek uh moenih a? Hlang dueng aka lo kawng aka thui rhoek te khaw a ngawn uh. Tahaeah nangmih khaw hlangyoi neh hlang aka ngawn la na om uh.
¿A cuál de los profetas no persiguieron vuestros padres? Y mataron a los que antes anunciaron la venida del Justo, del cual vosotros ahora habéis sido entregadores y matadores;
53 Anih loh puencawn kah hoihaengnah neh olkhuenga dang daena tuem uh pawh,” a ti nah.
que recibisteis la ley por disposición de ángeles, y no la guardasteis.
54 Te te a yaak uh vaengah a thinko ah paeng uh tih a noa rhueng uh.
Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él.
55 Tedae Mueihla Cim neh a baelaa om dongah vaan laa hmaitang vaenghah Pathen kah thangpomnah neh Pathen bantang ah aka pai Jesuh te a hmuh.
Más él, estando lleno del Espíritu Santo, puestos los ojos en el cielo, vio la gloria de Dios, y a Jesus que estaba a la diestra de Dios,
56 Te dongah, “Vaan ke ong uh tih hlang capa loh Pathen bantang aha pai te ka hmuh ke,” a ti.
y dijo: He aquí, veo los cielos abiertos, y al Hijo del Hombre que está a la diestra de Dios.
57 Te vaengah ol ue la pang uh tih a hna tea buem uh. Te phoeiah anih soah huek cu uh.
Entonces ellos dando grandes voces, se taparon sus oídos, y arremetieron unánimes contra él;
58 Te phoeiah khopuei kaha voellaa sol uh tih a dae uh. Laipairhoek long khaw a himbaite Saullaa khue cadong kah kho aha pit uh.
y echándolo fuera de la ciudad, le apedrearon; y los testigos pusieron sus vestidos a los pies de un joven que se llamaba Saulo.
59 A dae uh vaengah Stephen loh Pathen a khue tih, “Boeipa Jesuh, ka mueihla he doe lah,” a ti.
Y apedrearon a Esteban, invocando él y diciendo: Señor Jesus, recibe mi espíritu.
60 Te phoeiah khuklu cungkuengtih ol ue la pang. Boeipa, tholhnah he amih taengah pai sak boeh,” a ti tih mawt ip.
Y puesto de rodillas, clamó a gran voz: Señor, no les imputes este pecado. Y habiendo dicho esto, durmió en el Señor.

< Caeltueih 7 >