< Caeltueih 7 >

1 Te dongah khosoihham loh, “Te tlamte om tang nim?” a ti nah.
The high priest said, “Are these things so?”
2 Te vaengah Setephen loh, “Ka manucarhoek neha pa rhoek, ka hlang rhoek loh hnatun uh lah. Kharrhan kah a om hlan ah Mesopotamia aha om vaengah ni thangpomnah Pathen loh a pa Abraham taengaha phoe pah coeng.
He said, “Brothers and fathers, listen. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he lived in Haran,
3 Te vaengah anih te, “Na khohmuen neh na cako taeng lamloh cet lamtahna paan ham khohmuen te tah nang kan tueng eh?,” a ti nah.
and said to him, ‘Get out of your land and away from your relatives, and come into a land which I will show you.’
4 Te dongah Khalden khohmuen lamloh nongtih Kharrhan ahkhoa sak. Te lamloh a napaa duek phoeiah he khohmuen la amah puen uh tih te ah nangmih loh kho na sak uh coeng.
Then he came out of the land of the Chaldaeans and lived in Haran. From there, when his father was dead, God moved him into this land where you are now living.
5 Te ahte rhoa paek pawt dongah khotloeng pataeng khueh pawh. Te vaengah anihte camoe om hlan dae anih neh anih hnukah a tiingan taengah khohmuente khoyo la paek ham ol a caeng.
He gave him no inheritance in it, no, not so much as to set his foot on. He promised that he would give it to him for a possession, and to his offspring after him, when he still had no child.
6 Te dongah a tiingan loh hlanglang kho ah yinlailaa om ham khaw, amih te sal a bi sak uh vetih kum yalia phaep uh ham khaw Pathen loha thui coeng.
God spoke in this way: that his offspring would live as aliens in a strange land, and that they would be enslaved and mistreated for four hundred years.
7 Tedae Pathen loh, “Amih sal aka bi sak namtom te lai ka tloek ni. Te phoeiah cet uh vetih he hmuen ah kai m'bawk uh ni,” a ti.
‘I will judge the nation to which they will be in bondage,’ said God, ‘and after that they will come out and serve me in this place.’
8 Te phoeiah anihte yahvinrhetnah ham paipia paek. Te dongah ni Isaaka cun vaengah khawa hnin rhet dongaha rhet pah. Te phoeiah Isaak loh Jakob, Jakob loh patuel hlainit te a rhet pah.
He gave him the covenant of circumcision. So Abraham became the father of Isaac, and circumcised him the eighth day. Isaac became the father of Jacob, and Jacob became the father of the twelve patriarchs.
9 Patuelrhoek tah Joseph taengah thatlai uh tih Egypt laa thuung uh. Tedae anih te Pathen loha om puei.
“The patriarchs, moved with jealousy against Joseph, sold him into Egypt. God was with him
10 Te dongah ni a phacip phabaem soeprhaepkhui lamloh aniha hlawt tih Egypt manghai Pharaoh hmaiah anihte lungvatnah neh cueihnaha paek. Te phoeiah Egypt neh a imkhui pum aka kholcui hama tuek.
and delivered him out of all his afflictions, and gave him favour and wisdom before Pharaoh, king of Egypt. He made him governor over Egypt and all his house.
11 Tedae khokha neh phacip phabaem loh Egypt neh Kanaan pum tea pai thil khungdaeng vaengah, a parhoek tah cakthae khaw dang uh pawh.
Now a famine came over all the land of Egypt and Canaan, and great affliction. Our fathers found no food.
12 Egypt ah canga omte Jakobloh a yaak vaengah lamhma la a parhoek tea tueih.
But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers the first time.
13 Tedaea pabae daengah Joseph loh a manuca rhoek taengah a phoe pah tih, Joseph kah namtu khaw Pharaoh taengah mingpha la coeng.
On the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family was revealed to Pharaoh.
14 Te phoeiah Joseph loh a napa Jakob neha cako hinglu sawmrhih panga te a tahtih boeiha khue.
Joseph sent and summoned Jacob his father and all his relatives, seventy-five souls.
15 Jakob tah Egypt la suntla dae amah khaw a parhoek khaw duek.
Jacob went down into Egypt and he died, himself and our fathers;
16 Te dongah Shekhem laa khuen uh tih, Shekhem kah Harmor kocarhoek taengah tangka phu neh Abrahamloh a lai phuel aha up uh.
and they were brought back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a price in silver from the children of Hamor of Shechem.
17 Pathen loh Abraham taengkaha phong tangtae olkhueh tue loha yoei coeng bangla, pilnam loh Egypt ah rhoeng uh tih ping uh.
“But as the time of the promise came close which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt,
18 Te vaengah Joseph aka ming mueh manghai pakhat te Egypt ah phoe.
until there arose a different king who didn’t know Joseph.
19 Anih loh mamih namtu hea hoilaetih a pa rhoek a phaep. Cahnirhoek te hing boel saeh tilaa saii tih a voeih sak.
The same took advantage of our race and mistreated our fathers, and forced them to abandon their babies, so that they wouldn’t stay alive.
20 Te vaeng tue ah Moses thaang tih Pathen taengah khaw sakthen la om. Anih te a napa im ah hla thuma cun.
At that time Moses was born, and was exceedingly handsome to God. He was nourished three months in his father’s house.
21 Anih te a phap vaengah Pharaoh canu loha rhuh tih a ca laa cun.
When he was abandoned, Pharaoh’s daughter took him up and reared him as her own son.
22 Te dongah Moses tah Egypt kah cueihnah cungkuem neha toel tih a olka neh bitat dongaha yoeikoek la om.
Moses was instructed in all the wisdom of the Egyptians. He was mighty in his words and works.
23 Tedae kum sawmli a cup vaengah, a manuca, Israel carhoek te hip hamla a thinko aha cuen pah.
But when he was forty years old, it came into his heart to visit his brothers, the children of Israel.
24 Te vaengah hlang pakhata hnueih te a hmuh tih a rhun. Te dongaha vueinan te kutthungnaha saii pah tih Egypt tea boh.
Seeing one of them suffer wrong, he defended him and avenged him who was oppressed, striking the Egyptian.
25 Pathen loh amih ham khangnahte anih kut dongaha paek te a manuca rhoek loh a hmuhming tila a poek daea hmuhkming uh pawh.
He supposed that his brothers understood that God, by his hand, was giving them deliverance; but they didn’t understand.
26 Tedaea vuen khohninah amamiha hnueih uh thae te a hmuh. Te dongah, “Ka hlang rhoek, manuca la na om uh ta, balae khat neh khat thae na saii uh,” a ti nah tih rhoepnah ham amih te a sim.
“The day following, he appeared to them as they fought, and urged them to be at peace again, saying, ‘Sirs, you are brothers. Why do you wrong one another?’
27 Tedae imbena hnueih loha tueihno tih, “Kaimih soah boei neh laitloek la nang u long n'tuek.
But he who did his neighbour wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us?
28 Hlaem kah Egyptna ngawn vaengkah a longim bangla kai he ngawn ham na ngaih pawt nim?” a ti nah.
Do you want to kill me as you killed the Egyptian yesterday?’
29 Tekah ol dongah Moses khaw rhaelrham tih Midian kho ah yinlai la poeh. Te ah te capa panita sak.
Moses fled at this saying, and became a stranger in the land of Midian, where he became the father of two sons.
30 Kum sawmlia cup vaengah puencawnte Sinai tlang kah khosoek ah anih ham tangpuem hmai hmaitak khuiaha phoe pah.
“When forty years were fulfilled, an angel of the Lord appeared to him in the wilderness of Mount Sinai, in a flame of fire in a bush.
31 A mangthui tea hmuh vaengah Moses loha ngaihmang. Te dongah hmat hamla a paan hatah,
When Moses saw it, he wondered at the sight. As he came close to see, the voice of the Lord came to him,
32 Kai tah na parhoek kah Pathen, Abraham, Isaak, Jakob kah Pathen ni,” tila Boeipa ol thoeng. Te dongah Moses tah a thuen neh om tih a hmat ham ngaingaih pawh.
‘I am the God of your fathers: the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’ Moses trembled and dared not look.
33 Tedae anihte Boeipa loh, “Na kho dongkah khokhom te duul laeh. Na pai nah hmuen he diklai cim ni.
The Lord said to him, ‘Take off your sandals, for the place where you stand is holy ground.
34 Egypt ah ka pilnam kah thakkhoeihnah te ka sawt ka sawt tih a hueinah te ka yaak coeng. Amih hlawt ham ka rhum coeng dongah halo laeh Egypt la nang kan tueih pawn eh,” a ti nah.
I have surely seen the affliction of my people who are in Egypt, and have heard their groaning. I have come down to deliver them. Now come, I will send you into Egypt.’
35 Moses te, 'Boei neh laitloek la nang u long n'tuek,’ a ti uh tih hnawt uh cakhaw, tangpuem khuiah anih taengla aka phoe puencawn kut dongah anihte boei neh tlankung la Pathenloh a tueih.
“This Moses whom they refused, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’—God has sent him as both a ruler and a deliverer by the hand of the angel who appeared to him in the bush.
36 Anih loh amih te a mawt vaengah khobae rhambae neh miknoekte Egypt kho neh Tuipuei Sen ah khaw, khosoek kah kum sawmli khuiah khaw a saii.
This man led them out, having worked wonders and signs in Egypt, in the Red Sea, and in the wilderness for forty years.
37 Israel carhoek taengah, “Na ming manucakhui lamloh kai bang tonghma pakhat te Pathen loh nangmih ham a phoe sak ni, “aka ti khaw Moses amah ni.
This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord our God will raise up a prophet for you from amongst your brothers, like me.’
38 khosoek kah hlangboel taengah, Sinai tlang ah anih aka voek puencawn neh a pa rhoek taengah aka om khaw amah ni. Mamih taengah paek ham aka hing olrhuh khaw anih long ni a doe.
This is he who was in the assembly in the wilderness with the angel that spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, who received living revelations to give to us,
39 A pa rhoek loh anih taengah olngai la om ham ngaih uh pawt tiha tueihno uh. Te dongah a thinko khuiah Egypt la mael uh.
to whom our fathers wouldn’t be obedient, but rejected him and turned back in their hearts to Egypt,
40 Aaron te khaw, “Mamih ham pathen saii lamtah anihte mamih hmaiah lamhma saeh. Moses loh Egypt kho lamkah mamih m'mawt sut amahte metlaa om khaw m'ming uh moenih,” a ti uh.
saying to Aaron, ‘Make us gods that will go before us, for as for this Moses who led us out of the land of Egypt, we don’t know what has become of him.’
41 Amah tekah khohnin vaengah vaito muei a hlawn uh tih mueirhol taengah hmueiha nawn uh. Tedae amamih kah kutsai nen ni a hmae uh.
They made a calf in those days, and brought a sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their hands.
42 Te dongah Pathen loha mael tak tih vaan caempuei bawk sak ham amih te a voeih. Tonghmarhoek kah cabu dongaha daek bangla, Israel imkhui loh khosoek kah kum sawmlite kai taengah saha neh hmueih nang khuen moenih.
But God turned away and gave them up to serve the army of the sky, as it is written in the book of the prophets, ‘Did you offer to me slain animals and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
43 Molokh kah dap neh na pathen Rhemphan aisinina puen uh. Amihte bawk ham a mueina saii uh. Te dongah nangmih te Babylon rhalvangan la kan thak ni.
You took up the tabernacle of Moloch, the star of your god Rephan, the figures which you made to worship, so I will carry you away beyond Babylon.’
44 Laipai kah dap tah khosoek kah a parhoek taengah khaw om coeng. A uen banglaa mueimaea hmuh tarhingah saii ham ni Moses taengah a thui.
“Our fathers had the tabernacle of the testimony in the wilderness, even as he who spoke to Moses commanded him to make it according to the pattern that he had seen;
45 Te te a khuen uh tih David tue duela a parhoek kah mikhmuh ah Pathen loha khawkkhek namtomrhoek kah khoyo khuila a parhoek neh Joshualoh a pak.
which also our fathers, in their turn, brought in with Joshua when they entered into the possession of the nations whom God drove out before the face of our fathers to the days of David,
46 David tah Pathen hmaiah lungvatnaha dang dongah Jakob imkhui te rhaehim hmuh sak ham a bih.
who found favour in the sight of God, and asked to find a habitation for the God of Jacob.
47 Te dongah ni a im khaw Solomon loh a sak.
But Solomon built him a house.
48 Tedae tonghma loh a thui bangla Khohni tah kutsai dongah kho a sak moenih.
However, the Most High doesn’t dwell in temples made with hands, as the prophet says,
49 Vaan ke ka ngolkhoel ni, diklai khaw ka kho ham khotloeng ni. Mebang im nim kai ham na sak uh, Boeipa loh, “melae ka duemnah hmuen,” a ti.
‘heaven is my throne, and the earth a footstool for my feet. What kind of house will you build me?’ says the Lord. ‘Or what is the place of my rest?
50 A cungkuem he ka kut loha saii moenih a?
Didn’t my hand make all these things?’
51 Na thinko nehna hna tea maltalh neha dul la om. Nangmih loh Mueihla Cim tena tloelh ninoetih nangmih khaw na parhoek bangla na omuh.
“You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears, you always resist the Holy Spirit! As your fathers did, so you do.
52 Tonghmarhoek te na parhoek loha hnaemtaek uh moenih a? Hlang dueng aka lo kawng aka thui rhoek te khaw a ngawn uh. Tahaeah nangmih khaw hlangyoi neh hlang aka ngawn la na om uh.
Which of the prophets didn’t your fathers persecute? They killed those who foretold the coming of the Righteous One, of whom you have now become betrayers and murderers.
53 Anih loh puencawn kah hoihaengnah neh olkhuenga dang daena tuem uh pawh,” a ti nah.
You received the law as it was ordained by angels, and didn’t keep it!”
54 Te te a yaak uh vaengah a thinko ah paeng uh tih a noa rhueng uh.
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth.
55 Tedae Mueihla Cim neh a baelaa om dongah vaan laa hmaitang vaenghah Pathen kah thangpomnah neh Pathen bantang ah aka pai Jesuh te a hmuh.
But he, being full of the Holy Spirit, looked up steadfastly into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing on the right hand of God,
56 Te dongah, “Vaan ke ong uh tih hlang capa loh Pathen bantang aha pai te ka hmuh ke,” a ti.
and said, “Behold, I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
57 Te vaengah ol ue la pang uh tih a hna tea buem uh. Te phoeiah anih soah huek cu uh.
But they cried out with a loud voice and stopped their ears, then rushed at him with one accord.
58 Te phoeiah khopuei kaha voellaa sol uh tih a dae uh. Laipairhoek long khaw a himbaite Saullaa khue cadong kah kho aha pit uh.
They threw him out of the city and stoned him. The witnesses placed their garments at the feet of a young man named Saul.
59 A dae uh vaengah Stephen loh Pathen a khue tih, “Boeipa Jesuh, ka mueihla he doe lah,” a ti.
They stoned Stephen as he called out, saying, “Lord Jesus, receive my spirit!”
60 Te phoeiah khuklu cungkuengtih ol ue la pang. Boeipa, tholhnah he amih taengah pai sak boeh,” a ti tih mawt ip.
He knelt down and cried with a loud voice, “Lord, don’t hold this sin against them!” When he had said this, he fell asleep.

< Caeltueih 7 >