< Caeltueih 7 >
1 Te dongah khosoihham loh, “Te tlamte om tang nim?” a ti nah.
And the high priest said, Are these things then so?
2 Te vaengah Setephen loh, “Ka manucarhoek neha pa rhoek, ka hlang rhoek loh hnatun uh lah. Kharrhan kah a om hlan ah Mesopotamia aha om vaengah ni thangpomnah Pathen loh a pa Abraham taengaha phoe pah coeng.
And he said, Brethren and fathers, hearken. The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Charran,
3 Te vaengah anih te, “Na khohmuen neh na cako taeng lamloh cet lamtahna paan ham khohmuen te tah nang kan tueng eh?,” a ti nah.
and said to him, Go out of thy land and out of thy kindred, and come into the land which I will shew thee.
4 Te dongah Khalden khohmuen lamloh nongtih Kharrhan ahkhoa sak. Te lamloh a napaa duek phoeiah he khohmuen la amah puen uh tih te ah nangmih loh kho na sak uh coeng.
Then going out of the land of the Chaldeans he dwelt in Charran, and thence, after his father died, he removed him into this land in which ye now dwell.
5 Te ahte rhoa paek pawt dongah khotloeng pataeng khueh pawh. Te vaengah anihte camoe om hlan dae anih neh anih hnukah a tiingan taengah khohmuente khoyo la paek ham ol a caeng.
And he did not give him an inheritance in it, not even what his foot could stand on; and promised to give it to him for a possession, and to his seed after him, when he had no child.
6 Te dongah a tiingan loh hlanglang kho ah yinlailaa om ham khaw, amih te sal a bi sak uh vetih kum yalia phaep uh ham khaw Pathen loha thui coeng.
And God spoke thus: His seed shall be a sojourner in a strange land, and they shall enslave them and evil entreat [them] four hundred years;
7 Tedae Pathen loh, “Amih sal aka bi sak namtom te lai ka tloek ni. Te phoeiah cet uh vetih he hmuen ah kai m'bawk uh ni,” a ti.
and the nation to which they shall be in bondage will I judge, said God; and after these things they shall come forth and serve me in this place.
8 Te phoeiah anihte yahvinrhetnah ham paipia paek. Te dongah ni Isaaka cun vaengah khawa hnin rhet dongaha rhet pah. Te phoeiah Isaak loh Jakob, Jakob loh patuel hlainit te a rhet pah.
And he gave to him [the] covenant of circumcision; and thus he begat Isaac and circumcised him the eighth day; and Isaac Jacob, and Jacob the twelve patriarchs.
9 Patuelrhoek tah Joseph taengah thatlai uh tih Egypt laa thuung uh. Tedae anih te Pathen loha om puei.
And the patriarchs, envying Joseph, sold him away into Egypt. And God was with him,
10 Te dongah ni a phacip phabaem soeprhaepkhui lamloh aniha hlawt tih Egypt manghai Pharaoh hmaiah anihte lungvatnah neh cueihnaha paek. Te phoeiah Egypt neh a imkhui pum aka kholcui hama tuek.
and delivered him out of all his tribulations, and gave him favour and wisdom in the sight of Pharaoh king of Egypt, and he appointed him chief over Egypt and all his house.
11 Tedae khokha neh phacip phabaem loh Egypt neh Kanaan pum tea pai thil khungdaeng vaengah, a parhoek tah cakthae khaw dang uh pawh.
But a famine came upon all the land of Egypt and Canaan, and great distress, and our fathers found no food.
12 Egypt ah canga omte Jakobloh a yaak vaengah lamhma la a parhoek tea tueih.
But Jacob, having heard of there being corn in Egypt, sent out our fathers first;
13 Tedaea pabae daengah Joseph loh a manuca rhoek taengah a phoe pah tih, Joseph kah namtu khaw Pharaoh taengah mingpha la coeng.
and the second time Joseph was made known to his brethren, and the family of Joseph became known to Pharaoh.
14 Te phoeiah Joseph loh a napa Jakob neha cako hinglu sawmrhih panga te a tahtih boeiha khue.
And Joseph sent and called down to him his father Jacob and all [his] kindred, seventy-five souls.
15 Jakob tah Egypt la suntla dae amah khaw a parhoek khaw duek.
And Jacob went down into Egypt and died, he and our fathers,
16 Te dongah Shekhem laa khuen uh tih, Shekhem kah Harmor kocarhoek taengah tangka phu neh Abrahamloh a lai phuel aha up uh.
and were carried over to Sychem and placed in the sepulchre which Abraham bought for a sum of money of the sons of Emmor the [father] of Sychem.
17 Pathen loh Abraham taengkaha phong tangtae olkhueh tue loha yoei coeng bangla, pilnam loh Egypt ah rhoeng uh tih ping uh.
But as the time of promise drew near which God had promised to Abraham, the people increased and multiplied in Egypt,
18 Te vaengah Joseph aka ming mueh manghai pakhat te Egypt ah phoe.
until another king over Egypt arose who did not know Joseph.
19 Anih loh mamih namtu hea hoilaetih a pa rhoek a phaep. Cahnirhoek te hing boel saeh tilaa saii tih a voeih sak.
He dealt subtilly with our race, and evil entreated the fathers, casting out their infants that they might not live.
20 Te vaeng tue ah Moses thaang tih Pathen taengah khaw sakthen la om. Anih te a napa im ah hla thuma cun.
In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.
21 Anih te a phap vaengah Pharaoh canu loha rhuh tih a ca laa cun.
And when he was cast out, the daughter of Pharaoh took him up, and brought him up for herself [to be] for a son.
22 Te dongah Moses tah Egypt kah cueihnah cungkuem neha toel tih a olka neh bitat dongaha yoeikoek la om.
And Moses was instructed in all [the] wisdom of the Egyptians, and he was mighty in his words and deeds.
23 Tedae kum sawmli a cup vaengah, a manuca, Israel carhoek te hip hamla a thinko aha cuen pah.
And when a period of forty years was fulfilled to him, it came into his heart to look upon his brethren, the sons of Israel;
24 Te vaengah hlang pakhata hnueih te a hmuh tih a rhun. Te dongaha vueinan te kutthungnaha saii pah tih Egypt tea boh.
and seeing a certain one wronged, he defended [him], and avenged him that was being oppressed, smiting the Egyptian.
25 Pathen loh amih ham khangnahte anih kut dongaha paek te a manuca rhoek loh a hmuhming tila a poek daea hmuhkming uh pawh.
For he thought that his brethren would understand that God by his hand was giving them deliverance. But they understood not.
26 Tedaea vuen khohninah amamiha hnueih uh thae te a hmuh. Te dongah, “Ka hlang rhoek, manuca la na om uh ta, balae khat neh khat thae na saii uh,” a ti nah tih rhoepnah ham amih te a sim.
And on the morrow he shewed himself to them as they were contending, and compelled them to peace, saying, Ye are brethren, why do ye wrong one another?
27 Tedae imbena hnueih loha tueihno tih, “Kaimih soah boei neh laitloek la nang u long n'tuek.
But he that was wronging his neighbour thrust him away, saying, Who established thee ruler and judge over us?
28 Hlaem kah Egyptna ngawn vaengkah a longim bangla kai he ngawn ham na ngaih pawt nim?” a ti nah.
Dost thou wish to kill me as thou killedst the Egyptian yesterday?
29 Tekah ol dongah Moses khaw rhaelrham tih Midian kho ah yinlai la poeh. Te ah te capa panita sak.
And Moses fled at this saying, and became a sojourner in the land of Madiam, where he begat two sons.
30 Kum sawmlia cup vaengah puencawnte Sinai tlang kah khosoek ah anih ham tangpuem hmai hmaitak khuiaha phoe pah.
And when forty years were fulfilled, an angel appeared to him in the wilderness of mount Sinai, in a flame of fire of a bush.
31 A mangthui tea hmuh vaengah Moses loha ngaihmang. Te dongah hmat hamla a paan hatah,
And Moses seeing it wondered at the vision; and as he went up to consider it, there was a voice of [the] Lord,
32 Kai tah na parhoek kah Pathen, Abraham, Isaak, Jakob kah Pathen ni,” tila Boeipa ol thoeng. Te dongah Moses tah a thuen neh om tih a hmat ham ngaingaih pawh.
I am the God of thy fathers, the God of Abraham, and of Isaac, and of Jacob. And Moses trembled, and durst not consider [it].
33 Tedae anihte Boeipa loh, “Na kho dongkah khokhom te duul laeh. Na pai nah hmuen he diklai cim ni.
And the Lord said to him, Loose the sandal of thy feet, for the place on which thou standest is holy ground.
34 Egypt ah ka pilnam kah thakkhoeihnah te ka sawt ka sawt tih a hueinah te ka yaak coeng. Amih hlawt ham ka rhum coeng dongah halo laeh Egypt la nang kan tueih pawn eh,” a ti nah.
I have surely seen the ill treatment of my people which is in Egypt, and I have heard their groan, and have come down to take them out of it; and now, come, I will send thee to Egypt.
35 Moses te, 'Boei neh laitloek la nang u long n'tuek,’ a ti uh tih hnawt uh cakhaw, tangpuem khuiah anih taengla aka phoe puencawn kut dongah anihte boei neh tlankung la Pathenloh a tueih.
This Moses, whom they refused, saying, Who made thee ruler and judge? him did God send [to be] a ruler and deliverer with the hand of the angel who appeared to him in the bush.
36 Anih loh amih te a mawt vaengah khobae rhambae neh miknoekte Egypt kho neh Tuipuei Sen ah khaw, khosoek kah kum sawmli khuiah khaw a saii.
He led them out, having wrought wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red sea, and in the wilderness forty years.
37 Israel carhoek taengah, “Na ming manucakhui lamloh kai bang tonghma pakhat te Pathen loh nangmih ham a phoe sak ni, “aka ti khaw Moses amah ni.
This is the Moses who said to the sons of Israel, A prophet shall God raise up to you out of your brethren like me [him shall ye hear].
38 khosoek kah hlangboel taengah, Sinai tlang ah anih aka voek puencawn neh a pa rhoek taengah aka om khaw amah ni. Mamih taengah paek ham aka hing olrhuh khaw anih long ni a doe.
This is he who was in the assembly in the wilderness, with the angel who spoke to him in the mount Sinai, and with our fathers; who received living oracles to give to us;
39 A pa rhoek loh anih taengah olngai la om ham ngaih uh pawt tiha tueihno uh. Te dongah a thinko khuiah Egypt la mael uh.
to whom our fathers would not be subject, but thrust [him] from them, and in their hearts turned back to Egypt,
40 Aaron te khaw, “Mamih ham pathen saii lamtah anihte mamih hmaiah lamhma saeh. Moses loh Egypt kho lamkah mamih m'mawt sut amahte metlaa om khaw m'ming uh moenih,” a ti uh.
saying to Aaron, Make us gods who shall go before us; for this Moses, who brought us out of the land of Egypt, we know not what has happened to him.
41 Amah tekah khohnin vaengah vaito muei a hlawn uh tih mueirhol taengah hmueiha nawn uh. Tedae amamih kah kutsai nen ni a hmae uh.
And they made a calf in those days, and offered sacrifice to the idol, and rejoiced in the works of their own hands.
42 Te dongah Pathen loha mael tak tih vaan caempuei bawk sak ham amih te a voeih. Tonghmarhoek kah cabu dongaha daek bangla, Israel imkhui loh khosoek kah kum sawmlite kai taengah saha neh hmueih nang khuen moenih.
But God turned and delivered them up to serve the host of heaven; as it is written in [the] book of the prophets, Have ye offered me victims and sacrifices forty years in the wilderness, O house of Israel?
43 Molokh kah dap neh na pathen Rhemphan aisinina puen uh. Amihte bawk ham a mueina saii uh. Te dongah nangmih te Babylon rhalvangan la kan thak ni.
Yea, ye took up the tent of Moloch, and the star of [your] god Remphan, the forms which ye made to do homage to them; and I will transport you beyond Babylon.
44 Laipai kah dap tah khosoek kah a parhoek taengah khaw om coeng. A uen banglaa mueimaea hmuh tarhingah saii ham ni Moses taengah a thui.
Our fathers had the tent of the testimony in the wilderness, as he that spoke to Moses commanded to make it according to the model which he had seen;
45 Te te a khuen uh tih David tue duela a parhoek kah mikhmuh ah Pathen loha khawkkhek namtomrhoek kah khoyo khuila a parhoek neh Joshualoh a pak.
which also our fathers, receiving from their predecessors, brought in with Joshua when they entered into possession of [the lands of] the nations, whom God drove out from [the] face of our fathers, until the days of David;
46 David tah Pathen hmaiah lungvatnaha dang dongah Jakob imkhui te rhaehim hmuh sak ham a bih.
who found favour before God, and asked to find a tabernacle for the God of Jacob;
47 Te dongah ni a im khaw Solomon loh a sak.
but Solomon built him a house.
48 Tedae tonghma loh a thui bangla Khohni tah kutsai dongah kho a sak moenih.
But the Most High dwells not in [places] made with hands; as says the prophet,
49 Vaan ke ka ngolkhoel ni, diklai khaw ka kho ham khotloeng ni. Mebang im nim kai ham na sak uh, Boeipa loh, “melae ka duemnah hmuen,” a ti.
The heaven [is] my throne and the earth the footstool of my feet: what house will ye build me? saith [the] Lord, or where [is the] place of my rest?
50 A cungkuem he ka kut loha saii moenih a?
has not my hand made all these things?
51 Na thinko nehna hna tea maltalh neha dul la om. Nangmih loh Mueihla Cim tena tloelh ninoetih nangmih khaw na parhoek bangla na omuh.
O stiffnecked and uncircumcised in heart and ears, ye do always resist the Holy Spirit; as your fathers, ye also.
52 Tonghmarhoek te na parhoek loha hnaemtaek uh moenih a? Hlang dueng aka lo kawng aka thui rhoek te khaw a ngawn uh. Tahaeah nangmih khaw hlangyoi neh hlang aka ngawn la na om uh.
Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain those who announced beforehand concerning the coming of the Just One, of whom ye have now become deliverers up and murderers!
53 Anih loh puencawn kah hoihaengnah neh olkhuenga dang daena tuem uh pawh,” a ti nah.
who have received the law as ordained by [the] ministry of angels, and have not kept [it].
54 Te te a yaak uh vaengah a thinko ah paeng uh tih a noa rhueng uh.
And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him.
55 Tedae Mueihla Cim neh a baelaa om dongah vaan laa hmaitang vaenghah Pathen kah thangpomnah neh Pathen bantang ah aka pai Jesuh te a hmuh.
But being full of [the] Holy Spirit, having fixed his eyes on heaven, he saw [the] glory of God, and Jesus standing at the right hand of God,
56 Te dongah, “Vaan ke ong uh tih hlang capa loh Pathen bantang aha pai te ka hmuh ke,” a ti.
and said, Lo, I behold the heavens opened, and the Son of man standing at the right hand of God.
57 Te vaengah ol ue la pang uh tih a hna tea buem uh. Te phoeiah anih soah huek cu uh.
And they cried out with a loud voice, and held their ears, and rushed upon him with one accord;
58 Te phoeiah khopuei kaha voellaa sol uh tih a dae uh. Laipairhoek long khaw a himbaite Saullaa khue cadong kah kho aha pit uh.
and having cast [him] out of the city, they stoned [him]. And the witnesses laid aside their clothes at the feet of a young man called Saul.
59 A dae uh vaengah Stephen loh Pathen a khue tih, “Boeipa Jesuh, ka mueihla he doe lah,” a ti.
And they stoned Stephen, praying, and saying, Lord Jesus, receive my spirit.
60 Te phoeiah khuklu cungkuengtih ol ue la pang. Boeipa, tholhnah he amih taengah pai sak boeh,” a ti tih mawt ip.
And kneeling down, he cried with a loud voice, Lord, lay not this sin to their charge. And having said this, he fell asleep.