< Caeltueih 6 >
1 Te vaeng tue ah hnukbangrhoek te pinguh tih, amih khuikah nuhmaite vuenhlaem kah bomnah loha hlavawt hatah Hellenist rhoek loh Hebrewrhoek soah kohuetnaha khueh uh.
Or en ce temps-là, comme le nombre des disciples s'augmentait, il y eut des plaintes des Hellénistes contre les Hébreux, parce que leurs veuves étaient négligées dans le service journalier.
2 Te dongah caeltueih hlainitrhoek loha hnukbang rhoek te rhaengpuei laa khueuh tih, “Caboei bulbo ham khaw Pathen kah olka te n'hnoo koinih mamih ham a rhoep koila om pawh.
Et les douze, ayant convoqué la multitude des disciples, dirent: « Il ne convient pas que nous abandonnions la parole de Dieu pour servir aux tables;
3 Te dongah manuca rhoek, nangmih khuikah mueihla, cueihnah neh aka baetawt tih a oep hlang parihah tlap uh lamtah a ngoe dongkah ham he amihte hmoel uh sih.
mais recherchons, frères, sept hommes d'entre vous, qui aient l'approbation générale et soient remplis d'esprit et de sagesse, auxquels nous remettrons cette besogne;
4 Tedae kaimih tah thangthuinah neh olthangthen kah bibi te ka khuituk uh eh,” a ti uh.
pour nous, nous vaquerons à la prière et au service de la parole. »
5 Olka tah rhaengpuei loh boeiha yakngaih coeng dongah tangnah neh Mueihla Cim aka baetawt hlang, Stephen, Philip, Prokhoru, Nikanor, Timon, Parmenas neh Antiok kah poehlip Nikolas te a tuek uh.
Et la proposition trouva faveur auprès de toute la multitude, et ils élurent Etienne, homme rempli de foi et d'esprit saint, et Philippe, et Prochore, et Nicanor, et Timon, et Parménas, et Nicolas prosélyte d'Antioche,
6 Amihte caeltueihrhoek hmaiaha pai sak uh tih thangthui neh kuta tloeng thiluh.
qu'ils présentèrent aux apôtres; et, après avoir prié, ils leur imposèrent les mains.
7 Te dongah Pathen kah olka loh rhoeng tih hnukbangrhoek kaha hlangmi tah Jerusalem ah muep ping uh. Hlangping long khaw tangnah dongah khosoihrhoek kah ol bahoenga ngai uh.
Et la parole de Dieu prospérait, et le nombre des disciples s'accroissait beaucoup à Jérusalem, et une grande foule de prêtres embrassaient la foi.
8 Stephen khaw lungvatnah neh thaomnaha bae dongah pilnam taengah khobae rhambae neh miknoek muepa saii.
Cependant Etienne, rempli de grâce et de puissance, faisait de grands prodiges et de grands miracles parmi le peuple.
9 Tedae hoengpoeklaa khue Kurena, Alexandria, Kilikia, Asia neh tunim lamkah hlangvang rhoek loh pai uh tih Stephena oelh uh.
Mais quelques membres de la synagogue dite des Affranchis, et de celles des Cyrénéens et des Alexandrins, et de Cilicie et d'Asie, entamèrent une discussion avec Etienne,
10 Tedae cueihnah neh, mueihla neha thuite oelh uh thai pawh.
et ils ne pouvaient résister à la sagesse et à l'esprit avec lesquels il parlait.
11 Te dongah hlanga caemtuhuh tih, “Moses neh Pathen soah a soehsal ola thui te ka yaak uh,” a ti uh.
Alors ils subornèrent des hommes qui dirent: « Nous l'avons entendu proférer des paroles blasphématoires contre Moïse et contre Dieu; »
12 Pilnam neh patongrhoek khaw, cadaek rhoek khaw a huek uh. Ha paiuhvaengah anih te a paco tih khoboei taenglaa thak uh.
et ils émurent le peuple, ainsi que les anciens et les scribes, et s'étant jetés sur lui, ils l'entraînèrent et l'amenèrent dans le sanhédrin,
13 Te phoeiah laithae laipai te a pai sak uh tih, “Hekah hlang long he pat mueh la hmuen cim neh olkhueng he ola tha thil.
et ils produisirent de faux témoins qui dirent: « Cet homme-ci ne cesse de proférer des paroles contre ce lieu saint et contre la loi;
14 Nazareth Jesuh loh he hmuen hea palet vetih Moses loh mamih m'paek khosing tea thovael ni, ' a ti te ka yaak uh,” a ti uh.
car nous l'avons entendu dire que ce Jésus le Nazoréen détruira ce lieu, et changera les coutumes que nous a transmises Moïse. »
15 Khoboei im kah aka ngol rhoek boeih loh Stephen tea hmaitang uh vaengah a maelhmai te puencawn kah maelhmai banglaa hmuh uh.
Et ayant fixé leurs regards sur lui, tous ceux qui étaient assis dans le sanhédrin virent que son visage ressemblait au visage d'un ange.