< Caeltueih 17 >

1 Te phoeiah Amphipolis neh Apollonia tea hil rhoi tih Thessalonika la pawk rhoi. Te ah te Judahrhoek kah tunim om.
Après avoir passé par Amphipolis et Apollonie, ils arrivèrent à Thessalonique, où il y avait une synagogue juive.
2 Te vaengaha sainoek bangla Paul te amih taengla kun tih Sabbath voei thum amih taengah olcim tea thui.
Paul, selon sa coutume, entra chez eux; et, pendant trois sabbats, il discuta avec eux d'après les Écritures,
3 Te vaengah, “Khrih he patang tih duek lamkaha thoha kuek te khaw, Jesuh amah tah Khrih ni. Anih te ni kai loh nangmih taengah ka doek,” tilaa ong pah tih a tawn pah.
expliquant et démontrant que le Christ devait souffrir et ressusciter des morts, et disant: « Ce Jésus, que je vous annonce, est le Christ. »
4 Te vaengah amih khuikah hlangvang tah ngailaem tih Paul neh Silas taengla kibaeng uh. Greekrhoek khuiah huta rhaengpueia yetloh a bawk uh tih tanglue rhoek khaw a yool mai moenih.
Quelques-uns d'entre eux se laissèrent convaincre et se joignirent à Paul et à Silas; parmi les Grecs pieux, une grande foule, et plusieurs femmes de confiance.
5 Tedae Judahrhoek tea thatlai uh dongah boethae hlang rhoek te dumlo lailo la hlangvanga khuen tih khopueiah sarhingrhup la a a kuk uh. Te phoeiah Jason im tea pai thil uh tih amih rhoi te rhaengpuei taengah phoe sak ham a toem uh.
Mais les Juifs, qui n'étaient pas convaincus, prirent avec eux quelques méchants hommes de la place et, rassemblant une foule, mirent la ville en émoi. Assaillant la maison de Jason, ils cherchaient à les faire sortir devant le peuple.
6 Tedae amih rhoi te a hmuh uh pawt vaengah Jason neh manucarhoek hlangvangte khoboeirhoek taenglaa mawt uh. Te phoeiah, “Amih loh lunglaia palet uh tih he la om rhoi coeng.
Ne les ayant pas trouvés, ils traînèrent Jason et quelques frères devant les chefs de la ville, en s'écriant: « Ceux qui ont mis le monde sens dessus dessous sont aussi venus ici,
7 Amihte Jasonloh a doe. Te dongah amih tah Kaisar kah oltloek te boeiha khoboe thiluh tih, 'Manghai tloe Jesuh om,’ a ti uh, “tila pang uh.
et Jason les a reçus. Tous ceux-là agissent contrairement aux décrets de César, en disant qu'il y a un autre roi, Jésus! »
8 Te te a yaak uh vaengah hlangping neh khoboeirhoekkhaw thuen uh.
La foule et les chefs de la ville furent troublés en entendant ces choses.
9 Tedae Jason neha tloerhoek taengkaha doe uh khangrhang daengah amih te a hlah uh.
Après avoir pris la garantie de Jason et des autres, ils les laissèrent partir.
10 Te dongah Paul neh Silas te manucarhoek loh khoyin ah Berea la pahoia tueih uh. A phauhvaengah Judahrhoek kah tunim ah kun uh.
Les frères envoyèrent aussitôt Paul et Silas, de nuit, à Béroé. Lorsqu'ils arrivèrent, ils entrèrent dans la synagogue juive.
11 Tedae amih tah Thessalonika kah rhoek lakah hlangtang la om uh. Amih tah khalanah cungkuem neh olka te a doe uh. Hno he om tang nim tila hnin takuemah cacim tea thuep uh.
Or, ces gens-là étaient plus nobles que ceux de Thessalonique, en ce qu'ils recevaient la parole avec une entière disponibilité d'esprit, examinant chaque jour les Écritures pour voir si ces choses étaient vraies.
12 Te dongah amih khuikah loh muepa tangnah uh. Te veangkah Greek huta tongpa hlangcong khawa yool mai moenih.
Plusieurs d'entre eux crurent donc, ainsi que des femmes grecques éminentes, et beaucoup d'hommes.
13 Paul loh Berea ah Pathen kah olkaa doek van tila Thessalonika lamkah Judahrhoek loha ming uh. Te vaengah ha lo uh tiha hinghoek dongah hlangping tea hinghuen sakuh.
Mais, lorsque les Juifs de Thessalonique eurent appris que la parole de Dieu avait été annoncée par Paul à Béroé aussi, ils y vinrent aussi, agitant la foule.
14 Te dongah tuitunli duela caeh sak ham manucarhoek loh Paul te pahoia thak uh. Tedae Silas neh Timothy tah pahoi duem rhoi pueng.
Alors les frères envoyèrent aussitôt Paul se rendre jusqu'à la mer, tandis que Silas et Timothée restaient sur place.
15 Te vaengkaha hmoel rhoek loh Paul te Athens duelaa thak uh. Te phoeiah Silas neh Timothy te anih taengah thamaa la lo sak ham olpaek te a doe uh tih bal uh.
Mais ceux qui escortaient Paul le conduisirent jusqu'à Athènes. Ayant reçu l'ordre de Silas et de Timothée de venir très vite auprès de lui, ils partirent.
16 Amih te Paul loh Athens ah a rhing. Khopuei mueirhol la a poeh te a hmuh vaengah a mueihla tah a khuiah umya.
Pendant que Paul les attendait à Athènes, son esprit s'enflammait au-dedans de lui, lorsqu'il voyait la ville pleine d'idoles.
17 Te dongah tunim kah Judahrhoek nen khaw, aka bawk rhoek nen khaw, hnin takuem kah hnoyoih hmuen aha hmuh rhoek taengah khaw a thuingong uh.
Il discutait donc dans la synagogue avec les Juifs et les personnes pieuses, et chaque jour sur la place publique avec ceux qui le rencontraient.
18 A lak vaengah Epikouri neh Satoiko kah poeksoemkung rhoek long khaw anih te a loepdak uh. Te dongah a ngen loh, “Olom loh banim thui a ngaih he. A tloe rhoek loh, “Kholong kah sungrhai aka thuikung i ti. Jesuh neh thohkoepnah ni a phong,” a ti uh.
Quelques-uns des philosophes épicuriens et stoïciens s'entretenaient aussi avec lui. Les uns disaient: « Que veut dire ce bavard? » D'autres ont dit: « Il semble prôner des divinités étrangères », car il prêchait Jésus et la résurrection.
19 Anih te a tuuk uh tih Areo Pagos la a khuen uh phoeiah, “Nang loh a thai la thuituennah dongah na thui te ka ming uh thai aya?
Ils se saisirent de lui et l'amenèrent à l'Aréopage, en disant: « Pouvons-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine dont tu parles?
20 Kaimih hnavue ah nang khuen dongaha ngen tah suel coeng. Te dongah tekaha ti ngaih te ming ham ka cai uh,” a ti uh.
Car tu fais entendre à nos oreilles des choses étranges. Nous voulons donc savoir ce que ces choses signifient. »
21 Te vaengkah Athen pum neh aka laiom yinlai ham khaw a tloe moenih. A hoeng hoep vaengah pakhat khaw a thui tiha thai la pakhat khaw a yaak uh.
Or, tous les Athéniens et les étrangers qui habitaient là ne passaient leur temps qu'à raconter ou à entendre quelque chose de nouveau.
22 Te dongah Paul loh Areo Pagos laklung ah pai tih, “Athen hlang rhoek, cungkuem dongah na cuep uh te ka hmuh.
Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes d'Athènes, je vois que vous êtes très religieux à tous égards.
23 Tedae ka caeh vengah na bawknah te ka thuep hatah hmueihtuk pakhat dongah MANGVAWT Pathen la a daek te ka hmuh bal. Te dongah mangvawt taengah tho na thueng uh. He ni kai loh nangmih taengah ka doek.
En effet, en passant et en observant les objets de votre culte, j'ai trouvé un autel portant cette inscription: « A UN DIEU INCONNU »; je vous annonce donc ce que vous adorez par ignorance.
24 Diklai neh a khuikah boeih aka saii Pathen, vaan neh diklai kah Boeipa la aka om he kutsai bawkim ahkhoa sak moenih. Hlanghing kut loh a yuh a yam ham pakhat khaw a kuek moenih.
Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, lui qui est le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite pas dans des temples faits de main d'homme.
25 Amahloh a cungkuem taengah hingnah, hiil neha cungkuem hea paek.
Il n'est pas servi par des mains d'hommes, comme s'il avait besoin de quelque chose, puisqu'il donne lui-même à tous la vie, le souffle et toutes choses.
26 Pakhat lamloh diklai hman boeih ah khosak ham namtom hlang boeih khawa saii. Khoninga hmoel tih amih omnah te khorhi laa suem pah.
Il a créé d'un seul sang toutes les nations d'hommes pour qu'elles habitent sur toute la surface de la terre, en fixant les saisons et les limites de leurs habitations,
27 Pathen tea toem atah amahte tapkhoeh m'phathuep sak tih m'ming sak ni. Tedae amah te mamih pakhat rhip taeng lamloh lakhla la a om moenih.
afin qu'elles cherchent le Seigneur, si peut-être elles pouvaient l'atteindre et le trouver, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous.
28 Amah dongah n'hing uh tih m'pongpa la ng'om uh. Nangmih khui kah hlangvang loh hlohlai neh a thui vanbangla, amah kah namtu la n'om uh.
Car c'est en lui que nous vivons, que nous nous mouvons et que nous avons notre existence. Comme l'ont dit certains de vos poètes: « Car nous sommes aussi sa descendance ».
29 Pathen kah namtu la aka om loh sui, ngun, lungto, bungkhutnah kutnoek neh hlang kah poeknah he Pathen bangla om tila poek ham a om moenih.
Étant donc la progéniture de Dieu, nous ne devons pas penser que la nature divine soit semblable à de l'or, de l'argent ou de la pierre, gravés par l'art et le dessein de l'homme.
30 Kotalhnah tue vaengah Pathen loh n'hnoelrhoeng mai cakhaw hlang boeih te yut sak ham khotomrhalia uen coeng.
Dieu a donc négligé les temps d'ignorance. Mais maintenant il ordonne que tous les hommes, en tout lieu, se repentent,
31 A hmoel hlang loh duengnah dongah lunglai he laitloek thil ham khohnin tea pai sak coeng. Anihte duek lamkaha thoh tih a cungkuem ham tangnah khaw a soep sak,” a ti nah.
parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l'homme qu'il a désigné, et dont il a donné l'assurance à tous les hommes qu'il l'a ressuscité des morts. »
32 Duek lamkah thohkoepnah te a yaak uh vaengah hlangvang loh nueih thil cakhawa ngen long tah, “Nang kawng he koep ka hnatun bal ni,” a ti uh.
Lorsqu'ils entendirent parler de la résurrection des morts, les uns se moquèrent; mais les autres dirent: « Nous voulons t'entendre encore à ce sujet. »
33 Te vanbangla Paul tah amih khui lamkah loh vik nong.
Paul se retira donc du milieu d'eux.
34 Tedae aka tangnah hlang hlangvang rhoek tah Paul taengah kap uh. Amih khuiah Areopagite khoboei Dionysus, te phoeiah huta pakhat, a mingah Damaris neh amih taengkaha tloe rhoek khaw omuh.
Mais quelques hommes se joignirent à lui et crurent, entre autres Denys l'Aréopagite, et une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.

< Caeltueih 17 >