< Caeltueih 17 >
1 Te phoeiah Amphipolis neh Apollonia tea hil rhoi tih Thessalonika la pawk rhoi. Te ah te Judahrhoek kah tunim om.
And having journeyed through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where was the synagogue of the Jews.
2 Te vaengaha sainoek bangla Paul te amih taengla kun tih Sabbath voei thum amih taengah olcim tea thui.
And according to Paul's custom he went in among them, and on three sabbaths reasoned with them from the scriptures,
3 Te vaengah, “Khrih he patang tih duek lamkaha thoha kuek te khaw, Jesuh amah tah Khrih ni. Anih te ni kai loh nangmih taengah ka doek,” tilaa ong pah tih a tawn pah.
opening and laying down that the Christ must have suffered and risen up from among the dead, and that this is the Christ, Jesus whom I announce to you.
4 Te vaengah amih khuikah hlangvang tah ngailaem tih Paul neh Silas taengla kibaeng uh. Greekrhoek khuiah huta rhaengpueia yetloh a bawk uh tih tanglue rhoek khaw a yool mai moenih.
And some of them believed, and joined themselves to Paul and Silas, and of the Greeks who worshipped, a great multitude, and of the chief women not a few.
5 Tedae Judahrhoek tea thatlai uh dongah boethae hlang rhoek te dumlo lailo la hlangvanga khuen tih khopueiah sarhingrhup la a a kuk uh. Te phoeiah Jason im tea pai thil uh tih amih rhoi te rhaengpuei taengah phoe sak ham a toem uh.
But the Jews having been stirred up to jealousy, and taken to [themselves] certain wicked men of the lowest rabble, and having got a crowd together, set the city in confusion; and having beset the house of Jason sought to bring them out to the people;
6 Tedae amih rhoi te a hmuh uh pawt vaengah Jason neh manucarhoek hlangvangte khoboeirhoek taenglaa mawt uh. Te phoeiah, “Amih loh lunglaia palet uh tih he la om rhoi coeng.
and not having found them, dragged Jason and certain brethren before the politarchs, crying out, These [men] that have set the world in tumult, are come here also,
7 Amihte Jasonloh a doe. Te dongah amih tah Kaisar kah oltloek te boeiha khoboe thiluh tih, 'Manghai tloe Jesuh om,’ a ti uh, “tila pang uh.
whom Jason has received; and these all do contrary to the decrees of Caesar, saying, that there is another king, Jesus.
8 Te te a yaak uh vaengah hlangping neh khoboeirhoekkhaw thuen uh.
And they troubled the crowd and the politarchs when they heard these things.
9 Tedae Jason neha tloerhoek taengkaha doe uh khangrhang daengah amih te a hlah uh.
And having taken security of Jason and the rest, they let them go.
10 Te dongah Paul neh Silas te manucarhoek loh khoyin ah Berea la pahoia tueih uh. A phauhvaengah Judahrhoek kah tunim ah kun uh.
But the brethren immediately sent away, in the night, Paul and Silas to Berea; who, being arrived, went away into the synagogue of the Jews.
11 Tedae amih tah Thessalonika kah rhoek lakah hlangtang la om uh. Amih tah khalanah cungkuem neh olka te a doe uh. Hno he om tang nim tila hnin takuemah cacim tea thuep uh.
And these were more noble than those in Thessalonica, receiving the word with all readiness of mind, daily searching the scriptures if these things were so.
12 Te dongah amih khuikah loh muepa tangnah uh. Te veangkah Greek huta tongpa hlangcong khawa yool mai moenih.
Therefore many from among them believed, and of Grecian women of the upper classes and men not a few.
13 Paul loh Berea ah Pathen kah olkaa doek van tila Thessalonika lamkah Judahrhoek loha ming uh. Te vaengah ha lo uh tiha hinghoek dongah hlangping tea hinghuen sakuh.
But when the Jews from Thessalonica knew that the word of God was announced in Berea also by Paul, they came there also, stirring up the crowds.
14 Te dongah tuitunli duela caeh sak ham manucarhoek loh Paul te pahoia thak uh. Tedae Silas neh Timothy tah pahoi duem rhoi pueng.
And then immediately the brethren sent away Paul to go as to the sea; but Silas and Timotheus abode there.
15 Te vaengkaha hmoel rhoek loh Paul te Athens duelaa thak uh. Te phoeiah Silas neh Timothy te anih taengah thamaa la lo sak ham olpaek te a doe uh tih bal uh.
But they that conducted Paul brought him as far as Athens; and, having received a commandment to Silas and Timotheus, that they should come to him as quickly as possible, they departed.
16 Amih te Paul loh Athens ah a rhing. Khopuei mueirhol la a poeh te a hmuh vaengah a mueihla tah a khuiah umya.
But in Athens, while Paul was waiting for them, his spirit was painfully excited in him seeing the city given up to idolatry.
17 Te dongah tunim kah Judahrhoek nen khaw, aka bawk rhoek nen khaw, hnin takuem kah hnoyoih hmuen aha hmuh rhoek taengah khaw a thuingong uh.
He reasoned therefore in the synagogue with the Jews, and those who worshipped, and in the market-place every day with those he met with.
18 A lak vaengah Epikouri neh Satoiko kah poeksoemkung rhoek long khaw anih te a loepdak uh. Te dongah a ngen loh, “Olom loh banim thui a ngaih he. A tloe rhoek loh, “Kholong kah sungrhai aka thuikung i ti. Jesuh neh thohkoepnah ni a phong,” a ti uh.
But some also of the Epicurean and Stoic philosophers attacked him. And some said, What would this chatterer say? and some, He seems to be an announcer of foreign demons, because he announced the glad tidings of Jesus and the resurrection [to them].
19 Anih te a tuuk uh tih Areo Pagos la a khuen uh phoeiah, “Nang loh a thai la thuituennah dongah na thui te ka ming uh thai aya?
And having taken hold on him they brought [him] to Areopagus, saying, Might we know what this new doctrine which is spoken by thee [is]?
20 Kaimih hnavue ah nang khuen dongaha ngen tah suel coeng. Te dongah tekaha ti ngaih te ming ham ka cai uh,” a ti uh.
For thou bringest certain strange things to our ears. We wish therefore to know what these things may mean.
21 Te vaengkah Athen pum neh aka laiom yinlai ham khaw a tloe moenih. A hoeng hoep vaengah pakhat khaw a thui tiha thai la pakhat khaw a yaak uh.
Now all [the] Athenians and the strangers sojourning there spent their time in nothing else than to tell and to hear the news.
22 Te dongah Paul loh Areo Pagos laklung ah pai tih, “Athen hlang rhoek, cungkuem dongah na cuep uh te ka hmuh.
And Paul standing in the midst of Areopagus said, Athenians, in every way I see you given up to demon worship;
23 Tedae ka caeh vengah na bawknah te ka thuep hatah hmueihtuk pakhat dongah MANGVAWT Pathen la a daek te ka hmuh bal. Te dongah mangvawt taengah tho na thueng uh. He ni kai loh nangmih taengah ka doek.
for, passing through and beholding your shrines, I found also an altar on which was inscribed, To the unknown God. Whom therefore ye reverence, not knowing [him], him I announce to you.
24 Diklai neh a khuikah boeih aka saii Pathen, vaan neh diklai kah Boeipa la aka om he kutsai bawkim ahkhoa sak moenih. Hlanghing kut loh a yuh a yam ham pakhat khaw a kuek moenih.
The God who has made the world and all things which are in it, he, being Lord of heaven and earth, does not dwell in temples made with hands,
25 Amahloh a cungkuem taengah hingnah, hiil neha cungkuem hea paek.
nor is served by men's hands as needing something, himself giving to all life and breath and all things;
26 Pakhat lamloh diklai hman boeih ah khosak ham namtom hlang boeih khawa saii. Khoninga hmoel tih amih omnah te khorhi laa suem pah.
and has made of one blood every nation of men to dwell upon the whole face of the earth, having determined ordained times and the boundaries of their dwelling,
27 Pathen tea toem atah amahte tapkhoeh m'phathuep sak tih m'ming sak ni. Tedae amah te mamih pakhat rhip taeng lamloh lakhla la a om moenih.
that they may seek God; if indeed they might feel after him and find him, although he is not far from each one of us:
28 Amah dongah n'hing uh tih m'pongpa la ng'om uh. Nangmih khui kah hlangvang loh hlohlai neh a thui vanbangla, amah kah namtu la n'om uh.
for in him we live and move and exist; as also some of the poets amongst you have said, For we are also his offspring.
29 Pathen kah namtu la aka om loh sui, ngun, lungto, bungkhutnah kutnoek neh hlang kah poeknah he Pathen bangla om tila poek ham a om moenih.
Being therefore [the] offspring of God, we ought not to think that which is divine to be like gold or silver or stone, [the] graven form of man's art and imagination.
30 Kotalhnah tue vaengah Pathen loh n'hnoelrhoeng mai cakhaw hlang boeih te yut sak ham khotomrhalia uen coeng.
God therefore, having overlooked the times of ignorance, now enjoins men that they shall all everywhere repent,
31 A hmoel hlang loh duengnah dongah lunglai he laitloek thil ham khohnin tea pai sak coeng. Anihte duek lamkaha thoh tih a cungkuem ham tangnah khaw a soep sak,” a ti nah.
because he has set a day in which he is going to judge the habitable earth in righteousness by [the] man whom he has appointed, giving the proof [of it] to all [in] having raised him from among [the] dead.
32 Duek lamkah thohkoepnah te a yaak uh vaengah hlangvang loh nueih thil cakhawa ngen long tah, “Nang kawng he koep ka hnatun bal ni,” a ti uh.
And when they heard [of the] resurrection of the dead, some mocked, and some said, We will hear thee again also concerning this.
33 Te vanbangla Paul tah amih khui lamkah loh vik nong.
Thus Paul went out of their midst.
34 Tedae aka tangnah hlang hlangvang rhoek tah Paul taengah kap uh. Amih khuiah Areopagite khoboei Dionysus, te phoeiah huta pakhat, a mingah Damaris neh amih taengkaha tloe rhoek khaw omuh.
But some men joining themselves to him believed; among whom also was Dionysius the Areopagite, and a woman by name Damaris, and others with them.