< Caeltueih 15 >

1 Judea lamkah aka suntla hlangvang loh, “Moses kah khosing bangla yahvin na rhet pawt atah khang la na om thai mahpawh, “tila manuca rhoek te a thuituen uh.
Watu fulani walishuka kutoka Uyahudi na kuwafundisha ndugu, wakisema, “msipotahiriwa kama desturi ya Musa, hamwezi kuokolewa.”
2 Te dongah olpungnah om tih Paul, Barnabas neh amih laklo kah oelhtaihnah te a yool mai moenih. Te oldawtnah dongah Jerusalem kah caeltueih rhoek neh a ham rhoek taengah Paul, Barnabas neh amih lamkah hlangtloe khat khat te caeh sak ham a mop uh.
Wakati Paulo na Barnaba walipokuwa na mapambano na mjadala pamoja nao, ndugu waliamua kwamba Paulo, Barnaba, na wengine kadhaa waende Yerusalem kwa mitume na wazee kwa ajili ya swali hili.
3 Hlangboelloh a thak uh tih Phoiniki neh Samaria ah a caehuhvaengah namtomrhoek kah thovaelnah tea saep uh. Te vaengah manuca boeih tah omngaihnah muepa cuen pah.
Kwa hiyo, kwa kutumwa kwao na kanisa, walipitia Foinike na Samaria wakitangaza kugeuzwa nia kwa wamataifa. Walileta furaha kuu kwa ndugu wote,
4 Jerusalema pha uh vaengah hlangboel, caeltueih neha hamrhoek loha doe uh tih, amih taengah Pathen loha saii pah tea puen pauh.
Walipokuja Yerusalem, walikaribishwa na Kanisa na mitume na wazee, na waliwasilisha taarifa ya mambo yote ambayo Mungu amefanya pamoja nao.
5 Tedae Pharisee buhlaelh lamkah hlangvang aka pai rhoek long khaw a tangnah tih, “Namtom te yahvin rhet sak tih Moses kah olkhueng tuem sak ham uena kuek,” a ti uh.
Lakini watu fulani walioamini, waliokuwa katika kundi la Mafarisayo, walisimama nakusema, “ni muhimu kuwatahiri na kuwaamuru waishike sheria ya Musa.”
6 Te dongah hekah olka kawng ming hamla caeltueih rhoek neh a hamrhoek tah tingtun uh.
Hivyo mitume na wazee walisimama pamoja kulifikiria hili swala.
7 Oelhtaihnah muepa om dongah Peter loh pai hang tih amih te, “Hlangrhoek manuca rhoek, 'Ka ka lamkah olthangthen ol he namtoma yaak sak tiha tangnah ham khosuen tue lamkah ni Pathen loh nangmih khuikaha tuek te, 'na hmat uh.
Baada ya majadiliano marefu, Petro alisimama na kusema kwao, “Ndugu mwatambua kwamba kitambo kizuri kilichopita Mungu alifanya chaguo kati yenu, kwamba kwa mdomo wangu Mataifa wasikie neno la injili, na kuamini.
8 Mamih taengkah bangla amih taengah khaw lungming Pathen loha phong pah tih Mueihla Cima paek coeng.
Mungu, anayefahamu mioyo, anashuhudia kwao, anawapa Roho mtakatifu, kama alivyofanya kwetu;
9 Te dongah mamih neh amih laklo ah a boelhkhoeh moenih. Amih kah thinko he tangnah neh a ciim coeng.
na hakutengeneza utofauti kati yetu na wao, akiifanya mioyo yao safi kwa imani.
10 A parhoek long khaw, mamih long khaw phueih hamla aka coeng pawh hnamkun te hnukbangrhoek kah rhawn ah tloeng pah ham, balae tih Pathen kena noemcai uh.
Kwa hiyo, kwa nini mnamjaribu Mungu kwamba muweke nira juu ya shingo za wanafunzi ambayo hata baba zetu wala sisi hatukuweza kustahimili?
11 Khang la om ham he Boeipa Jesuh kah lungvatnah lamloh n'tangnah vanbangla amih long khaw a longim bangla om van,” a ti nah.
Lakini twaamini kwamba tutaokolewa kwa neema ya Bwana Yesu, kama walivyokuwa.”
12 Rhaengpuei boeih loh kam a khuem. Te vaengah amih rhoi lamloh namtom taengah Pathen loh miknoek neh khobae rhambae a saii pah te Barnabas neh Paulloh a thui rhoi tih a hnatun uh.
Kusanyiko lote lilinyamaza walipokua wakimsikiliza Barnaba na Paulo walipokuwa wakitoa taarifa ya ishara na maajabu ambayo Mungu alifanya pamoja nao kati ya watu wa mataifa.
13 Amih rhoi te kam a khuem vaengah Jamesloh a doo tih, “Ka manuca rhoek, ka hlangrhoek kai ol hnatun uh lah.
Walipoacha kuongea, Yakobo alijibu akisema, “Ndugu nisikilizeni.
14 A ming ham tah namtom pilnam khuikah khaw loh hamla Pathen loha hip lamhma te Simeonloh a thui coeng.
Simoni ameelezea jinsi kwanza Mungu kwa neema aliwasaidia Mataifa ili kwamba ajipatie kutoka kwao watu kwa ajili ya jina lake.
15 A daek bangla tonghmarhoek kah ol nen khaw tekahte tluep coeng.
Maneno ya manabii yanakubaliana na hili kama lilivyoandikwa.
16 Te phoeiah bal vetih David kah dap aka bung te koep ka sak ni. A palet tangtae te khaw koep ka sak vetih ka duel ni.
'Baada ya mambo haya nitarudi na kuijenga tena hema ya Daudi, iliyoanguka chini; nitainua na kuhuisha uhararibifu wake,
17 Te daengah ni aka culrhoek loh Boeipa kah hlang tea tlap vetih, amih te namtom boeih loh ka minga phoei thil eh.
ili kwamba watu waliobaki wamtafute Bwana, pamoja na watu wa Mataifa walioitwa kwa jina langu.'
18 'Boeipaloh a saii he khosuen lamkah ni a hmat coeng,’ a ti. (aiōn g165)
Hivi ndivyo asemavyo Bwana aliyefanya mambo haya yajulikanayo tangu enzi za zamani. (aiōn g165)
19 Te dongah Pathen taengla aka bal namtom rhoek te toeh pawt ham ni kai tah ka cai.
Hivyo basi, ushauri wangu ni, kwamba tusiwapatie shida watu wa Mataifa wamgeukiao Mungu;
20 Tedae mueirhol kaha tihnai, Cukhalnah, rhawnkhak sa neh thii te rhael ham amih taengah ca ka pat.
lakini tuandike kwao kwamba wajiepushe mbali na uharibifu wa sanamu, tamaa za uasherati, na vilivyonyongwa, na damu.
21 Moses cabu te khosuen rhuirhong lamkah khopuei takuem aha thui uh. Tete tunim ah omtih Sabbath takuem aha tae coeng,” a ti nah.
Kutoka vizazi vya wazee kuna watu katika kila mji wahubirio na kumsoma Musa katika masinagogi kila Sabato.”
22 Te vaengah caeltueih rhoek, patong rhoek neh hlangboel boeih loh, manuca rhoek khuiah hlang aka mawt Barasabbas la a khue Judas neh Silas te amih lamkah hlang la a tuek tih, Paul neh Barnabas taengah Antiok la tueih ham ol a tloek.
Kwa hiyo ikaonekana kuwa imewapendeza mitume na wazee, pamoja na kanisa lote, kumchagua Yuda aliyeitwa Barsaba, na Silas, waliokuwa viongozi wa kanisa, na kuwatuma Antiokia pamoja na Paulo na Barnaba.
23 Amamih kut neh, “Caeltueih rhoek, patong rhoek neh manucarhoek loh Antiok, Syria neh Kilikia tom kah manuca namtom rhoek te ka uem uh.
Waliandika hivi, “Mitume, wazee na ndugu, kwa ndugu wa Mataifa walioko Antiokia, Shamu na Kilikia, salamu.
24 Hlangvang tah mamih taeng lamkah nong coeng tila ka yaak uh. Nangmih kah hinglu aka toeh olka dongah na hinghuen uh. Amih te ol ka paek uh dae moenih.
Tulisika kwamba watu fulani ambao hatukuwapatia amri hiyo, walitoka kwetu na wamewataabisha kwa mafundisho yaletayo shida nafsini mwenu.
25 Te dongah tun ka hui uh tih, “Nangmih taeng neh mamih kah thintlo Barnabas neh Paul taengah hlang tueih ham tuek sih,” a ti uh.
Kwa hiyo imeonekana vyema kwetu sote kuchagua watu na kuwatuma kwenu pamoja na wapendwa wetu Barnaba na Paulo,
26 Amih tah Jesuh Khrih, mamih kah Boeipa ming ham a hinglu aka voei hlang rhoek ni.
watu walio hatarisha maisha yao kwa ajili ya jina la Bwana Yesu Kristo.
27 Te dongah Judas neh Silas te ka tueih uh. Ahmih rhoi khaw amah hmuen la olka neh ha puen rhoi.
Kwa hiyo tumemtuma Yuda na Sila, watawaambia mambo yayo hayo.
28 Tete kuek mai cakhaw thinrhih neh nangmih muep nan pawt ham, kaimih ham khaw Mueihla Cim neh ka poek uh.
Kwa kuwa ilionekana vyema kwa Roho Mtakatifu na kwetu, kutoweka juu yenu mzigo mkubwa kuliko mambo haya yaliyo ya lazima:
29 Tedae mueirhol buh, thii, rhawnkhak neh Cukhalnah tah rhael mai. Tekhui lamloh namamihna cue uh te hnothennina saii eh?, sading la ne, “tila a daek pah.
kwamba mgeuke kutoka kwenye vitu vitolewavyo kwa sanamu, damu, vitu vya kunyongwa, na uasherati. Kama mtajiweka mbali na hivi, itakuwa vyema kwenu. Kwa herini.”
30 Te dongah amih tah phih uh tih Antiok la suntla uh. Te phoeiah rhaengpuei tea coitih capat tea paek uh.
Hivyo basi, walivyotawanyishwa, waliteremkia Antiokia; baada ya kukusanya kusanyiko pamoja, waliwasilisha barua.
31 Thaphohnah tea tae uh vaengah omngaih uh.
Walipokua wameisoma, walifurahi kwa sababu ya kutiwa moyo.
32 Judas neh Silas amamih rhoi khaw tonghma la boka om rhoi dongah manucarhoek te olka neh muepa hloep rhoi tiha thoh rhoi.
Yuda na Sila, na manabii, waliwatia moyo ndugu kwa maneno mengi na kuwatia nguvu.
33 A tuea hnonah rhoi phoeiah ngaimong la phih uh tih manuca rhoek te amih aka tueih rhoek taengla baluh.
Baada ya kukaa muda fulani huko, walitawanyishwa kwa amani kutoka kwa ndugu kwa wale waliowatuma.
34 Tedae Paul neh Barnabas tah Antiok ah om rhoi pueng dongah,
[ Lakini ilionekana vyema Sila kubaki huko ]
35 hlangtloe taengah khaw Boeipa kah olka te muepa thuituen tiha phong rhoi.
Lakini Paulo na wengine walikaa Antiokia pamoja na wengine wengi, ambapo walifundisha na kuhubiri neno la Bwana.
36 Khohnin bet a di phoeiah Barnabas te Paul loh, “Bal sih lamtah Boeipa olka n'doek nah kho takuem kah manucarhoek te metlaa om uh khaw hip lah sih,” a ti nah.
Baada ya siku kadhaa Paulo alisema kwa Barnaba, “Na turudi sasa na kuwatembelea ndugu katika kila mji tulipohubiri neno la Bwana, na kuwaona walivyo.
37 Te vaengah Markulaa khue Johan te khaw Barnabas loh khuen la cai.
Barnaba alihitaji pia kumchukua pamoja nao Yohana aliyeitwa Marko.
38 Tedae anihte Pamphylia lamloh amih rhoi tea nong tak coeng dongah anihte amih rhoi neh puei uh pawttih bibi la khuen pawt ham te Paulloh a thuem sak.
Lakini Paulo alifikiria haikuwa vizuri kumchukua Marko, aliyewaacha huko Pamfilia na hakuendelea nao katika kazi.
39 Te dongah amih rhoi te umyanah om tih khat neh khat paek uh rhoi. Te dongah Barnabas tah Kupros la kat ham Marku tea khuen.
Kisha hapo kukatokea mabishano makubwa kwa hiyo walitengana, na Barnaba alimchukua Marko na kusafiri kwa meli mpaka Kipro,
40 Paul long khaw manuca rhoek loh Boeipa kah lungvatnah dongaha tloeng tangtae Silas te a khuetih cet van.
Lakini Paulo alimchagua Sila na kuondoka, baada ya kukabidhiwa na ndugu katika neema ya Bwana.
41 Te phoeiah Syria neh Kilikia tea hiltih hlangboelrhoek tea thoh.
Na alienda kupitia Shamu na Kilikia, akiimarisha makanisa.

< Caeltueih 15 >