< Caeltueih 10 >
1 Te vaengah Kaiserea kah hlang pakhat, a ming ah Kornelius, Italian caem la a khue khuikah rhalboei te om.
And there was a certain man in Caesarea, whose name was Cornelius, a centurion of the regiment called the Italian.
2 Anih te cuep tih a imko boeih loh Pathen a rhih. Pilnam taengah doedannah muep a saii tih Pathen taengah a yoeyah la thangthui.
And he was righteous, and feared God, he and all his house; and he did much alms among the people, and prayed to God at all times.
3 Hnin at tah khonoek pako tluk vaengah a mangthui ah a hmuh. Te vaengah Pathen kah puencawn te anih taengla kun tih, “Kornelius,” a ti nah.
This man distinctly saw, in a vision, about the ninth hour of the day, an angel of God, who came in to him and said to him: Cornelius!
4 Anih te a hmaitang vaengah lakueng ngaiha la om tih, “Balae aka om Boeipa,” a ti nah. Te dongah anih te, “Na thangthuinah neh na doedannah loh Pathen hmaiah kutmuei la cet coeng.
And he looked upon him, and was afraid; and he said: What, my Lord? And the angel said to him: Thy prayers and thy alms have come up in remembrance before God.
5 Te dongah Joppa la hlang pahoi tueih lamtah Simon Peter la a khue hlang pakhat te tah laeh.
And now, send men to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas.
6 Anih te tuipuei kaengkah im aka om maehpho Simon taengah pah lah ko,” a ti nah.
Lo, he lodgeth in the house of Simon the tanner, which is by the side of the sea.
7 Anih aka voek puencawn te a caeh van phoeiah tah imkhut rhoi neh amah aka khuituk rhoek khuikah aka cuep rhalkap te a khue.
And when the angel that talked with him was gone, he called two of his household, and a soldier who feared God and was obedient to him.
8 Amih te a soep la a uen phoeiah Joppa la a tueih.
And he related to them all that he had seen, and sent them to Joppa.
9 A vuen ah amih te cet uh tih kho a yoei thuem kah khonoek parhuk tluk vaengah Peter tah thangthui ham imphu la yoeng.
And the next day, as they travelled the road and approached the city, Simon ascended the roof to pray, at the sixth hour.
10 Te vaengah a pongnaeng la om tih caak ten ham khaw a ngaih. Tedae a tawn uh vaengah anih te amih taengah mueimang a om pah.
And he became hungry, and desired to eat. And while they were providing for him, he fell into a trance.
11 Te vaengah vaan ke ong uh tih hno pakhat loh a kil pali neh himbai len bangla ha suntla tih diklai la a colh te a hmuh.
And he saw the heavens opened, and a certain vessel fastened at the four corners, and it was like a great sheet; and it descended from heaven to the a earth.
12 A khuiah diklai kah rhamsa boeih neh rhulcai khaw, vaan kah vaa khaw om.
And there were in it all fourfooted animals, and creeping things of the earth, and fowls of heaven.
13 Te vaengah, “Peter thoo, ngawn lamtah ca,” tila anih taengla ol halo pah.
And a voice came to him, which said: Simon, arise, slay and eat.
14 Tedae Peter loh, “Moenih, Boeipa, tanghnong tangaih neh rhalawt la aka om boeih he ka caak moenih,” a ti nah.
And Simon said: Far be it, my Lord: for never have I eaten any thing unclean and polluted.
15 Tedae anih te a pabae kah ol bal loh, “Pathen loh a cim sak tangtae te nang loh poeih boeh,” a ti nah.
And again the second time, there was a voice to him: What God hath cleansed, make thou not unclean.
16 Te tlam te voei thum a om phoeiah tah hno te vaan la vil a loh.
And this was done three times; and the vessel was taken up to heaven.
17 Te dongah mangthui a hmuh te metlam a om poek eh tila Peter loh a khuiah khobing. Te vaengah Kornelius loh a tueih tih Simon im aka toem hlang rhoek khaw vongka ah pakcak ha pai uh.
And while Simon was wondering with himself, what the vision he had seen could denote, the men who were sent by Cornelius arrived; and they inquired for the house in which Simon lodged, and came and stood at the gate of the court.
18 Te vaengah pang uh tih, “Peter la a khue Simon te pah mai a he,” a ti uh.
And there they called out, and asked if Simon who is called Cephas lodged there?
19 Peter khaw mangthui dongkah te a poek li vaengah Mueihla loh, “Hlang pathum loh nang n'toem uh ke.
And while Simon was reflecting on the vision, the Spirit said to him: Lo, three men are inquiring for thee.
20 Thoo, suntla lamtah boelhkhoeh kolla amih taengah cet laeh. Kai long ni amih kan tueih,” a ti nah.
Arise, go down, and accompany them; and let not thy mind hesitate, for I have sent them.
21 A suntlak phoeiah hlang rhoek te Peter loh, “Na toem uh te kai ni he. Mebang paelnaehnah nen nim na pai uh te,” a ti nah.
Then Simon went down to the men, and said to them: I am he for whom ye inquire: what is the cause for which ye have come?
22 Te dongah amih loh, “Rhalboei Kornelius he hlang dueng la om tih Pathen a rhih dongah Judah namtu boeih long khaw a oep. Nang te amah im la tah tih nang lamkah olka hnatun sak ham hlangcim kah puencawn loh a mangthui coeng,” a ti uh.
They say to him: A certain man whose name is Cornelius, a centurion fearing God, and of whom all the people of the Jews bear good report, was told in vision, by a holy angel, to send and bring thee to his house, that he might hear discourse from thee.
23 Te dongah amih te a khue tih a pah sak. A vuen ah tah thoo tih amih taengla cet. Te vaengah Joppa lamkah manuca hlangvang rhoek loh anih te a puei uh.
And Simon led them in, and entertained them where he lodged. And the following day, he arose, departed, and went with them: and some of the brethren of Joppa also went with them.
24 A vuen patoeng bal vaengah Kaiserea la kun. Amih te Kornelius loh a lamso tih ana om coeng dongah a huiko neh paya tangkik te a hueh thil.
And the next day, they entered Caesarea. And Cornelius was expecting them: and all the kindred of his family, and also such intimate friends as he had, were assembled with him.
25 Peter ham pha tih a kun vaengah amah te Kornelius loh a doe. A kho kungah a bakop thil tih a bawk.
And as Simon came up, Cornelius met him, and fell down worshipping at his feet.
26 Tedae Peter loh anih te a thoh tih, “Thoo, kai kamah khaw hlang van ni,” a ti nah.
And Simon raised him up, and said to him: Arise; I also am a man.
27 Anih te a voek tih a kun vaengah muep a tingtun uh a hmuh.
And as he talked with him, he went in, and found that many had come there.
28 Amih taengah khaw, “Judah hlang taengah kap tih kholong a paan vaengah a lolh la muep a om te na hmat uh. Tedae hlang te tanghnong neh rhalawt ti nah pawt ham Pathen loh kai n'tueng coeng.
And he said to them: Ye know, that it is not lawful for a Jewish man, to associate with an alien who is not of his race: but God hath showed me, that I should not say of any one, that he is defiled or unclean.
29 Te dongah kai aka tah taengla hawt ka lo van. Tedae kan dawt mai eh mebang kawng nen lae kai nan tah uh,” a ti nah.
Therefore I came readily, when ye sent for me. But, I ask you, for what cause did ye send for me?
30 Te vaengah Kornelius loh, “Tahae duela hnin li khuiah khonoek pako kah thangthui neh ka im ah ka om. Te vaengah hlang pakhat loh a himbai cim thik la kai hmaiah pakcak pai tih,
And Cornelius said to him: It is four days ago, that, lo, I was fasting; and at the ninth hour, while I was praying in my house, a certain man stood before me, clothed in white,
31 Kornelius, na thangthuinah te ka hnatun uh tih na doedannah loh Pathen hmaiah a poek coeng.
and said to me: Cornelius, thy prayer is heard, and there remembrance of thy alms before God.
32 Te dongah Joppa la hlang tueih lamtah, Peter la a khue Simon te khue laeh. Anih te tuipuei kah maehpho Simon im ah pah,’ a ti.
But send to the city of Joppa, and bring Simon who is called Cephas: lo, he lodgeth in the house of Simon the tanner, which is by the side of the sea. And he will come and converse with thee.
33 Te dongah amih te nang taengla tlek kan tueih. Nang long khaw a then la na saii tih, na pawk coeng. Boeipa loh nang ng'uen boeih te yaak hamla kaimih boeih loh Pathen hmaiah ka phoe uh van coeng,” a ti nah.
And immediately I sent to thee; and thou hast done well to come: and lo, we are all of us before thee, and desirous to hear whatever is commanded thee from God.
34 Te dongah Peter loh a ka a ong tih, “Pathen loh tangyahnah a khueh pawt te oltak la ka pom coeng.
And Simon opened his mouth, and said: Truly I discover that God is no respecter of persons.
35 Tedae namtom boeih khuiah amah aka rhih tih duengnah aka saii rhoek tah amah kah a uem la om.
but, among all the nations, he who feareth him, and worketh righteousness, is acceptable with him.
36 Ol te Israel ca rhoek taengah a tah tih Jesuh Khrih rhangneh rhoepnah a phong. Anih tah a cungkuem kah Boeipa la a om te na ming uh.
For this is the word, which he sent to the sons of Israel, announcing to them peace and rest by Jesus Messiah, He is Lord of all;
37 Judea tom ah olthang he om coeng. Johan loh a hoe Baptistma hnukah Galilee lamloh a tong coeng.
and ye also know the word, which was in all Judaea, which commenced from Galilee, after the baptism that John preached,
38 Nazareth lamkah Jesuh te Pathen loh Mueihla Cim neh thaomnah neh a koelh. Anih tah tlangnaem tlangphai la pongpa tih Pathen loh anih taengah a om puei dongah rhaithae kah a phaep rhoek khaw boeih a hoeih sak.
concerning Jesus, who was of Nazareth, whom God anointed with the Holy Spirit and with power. And he it was, who went about and healed those that were suffering from evil, because God was with him.
39 Te dongah kaimih tah a cungkuem kah laipai rhoek ni. Te te Judah kho neh Jerusalem ah khaw a saii. Tedae amah te a ngawn uh tih thing dongah a hoei uh.
And we are his witnesses, as to whatever he did in all the region of Judaea and in Jerusalem. This same person the Jews hanged on a tree, and slew him.
40 Anih te Pathen loh a thum hnin ah a thoh tih a phoe sak la om coeng.
And him did God raise up, on the third day; and caused him to be seen with naked eyes;
41 Pilnam boeih taengah pawt tih Pathen kah a hmoel laipai rhoek taengah phoe coeng. Duek lamkah a thoh phoeiah anih loh mamih m'vael puei tih mamih loh anih n'ok puei uh.
not indeed by all the people, but by us, who were chosen of God to be his witnesses, and who ate and drank with him after his resurrection from the dead.
42 Hlang duek hlang hing kah laitloekkung la Pathen loh anih a hmoel te pilnam taengah hoe tih uen ham mamih ng'uen.
And he commanded us to proclaim and testify to the people, that he is appointed of God to be judge of the living and of the dead.
43 Tonghma rhoek boeih loh anih te a oep. Amah aka tangnah boeih tah a ming neh tholh khodawkngainah a dang,” a ti nah.
And of him all the prophets testify, that whoever believeth in his name, will receive remission of sins.
44 Peter kah a thui ol te a pangthuem vaengah ol aka hnatun rhoek boeih khaw Mueihla Cim loh a tlak thil.
And while Simon was uttering these things, the Holy Spirit overshadowed all them that were hearing the word.
45 Namtom rhoek te Cim Mueihla kah kutdoe loh a suntlak thil van vaengah, yahvinrhetnah neh uepom Peter aka puei boeih khaw limlum uh.
And the circumcised brethren who came with him, were amazed and astonished, that the gift of the Holy Spirit was poured out upon the Gentiles also.
46 Amih kah ol a thui uh te a yaak uh vaengah Pathen te a oep uh.
For they heard them speak with diverse tongues, and magnify God.
47 Te dongah Peter loh, “Kaimih van bangla Mueihla Cim aka dang amih he nuem pawt ham u long khaw tui hloh thai mahpawh,” a ti.
And Simon said: Can any one forbid water, that those should not be baptized, they who have received, lo, the Holy Spirit, as well as we?
48 Te dongah amih te Jesuh Khrih ming ah nuem ham a uen. Te phoeiah khohnin a yol khaw om ham anih te a hloep uh.
Then he commanded them to be baptized in the name of our Lord Jesus Messiah. And they requested him to remain with them some days.