< 2 Samuel 12 >
1 BOEIPA loh Nathan te David taenglaa tueih tih a taenga pha vaengah David te, “Kho pakhat ah hlang panit om tih, pakhat tah hlanglen, pakhat tah vawtthoek la om.
The LORD sent Nathan to David. He came to him, and said to him, “There were two men in one city: the one rich, and the other poor.
2 Hlanglen tah boiva khaw, saelhung khaw, a yet la muepa khueh.
The rich man had very many flocks and herds,
3 Tedae khodaeng taengah tah a lai duen ca tumanu pakhat phoeiaha tloe om pawh. Te te a hing sak tih amah taengah a ca rhoek taengah rhoeng hang, a buhkam tea cah tih a boengloeng tea tul. A rhang dongah ip tih canu bangla a taengaha khueh.
but the poor man had nothing, except one little ewe lamb, which he had bought and raised. It grew up together with him and with his children. It ate of his own food, drank of his own cup, and lay in his bosom, and was like a daughter to him.
4 Hlanglen pakhat tah tekah hlang taengah yinthing la a pawkpah. Tedae anih taengla aka thoeng yiin kok nah ham amah kah boiva neh a saelhung tah loh hamlaa hnaih. Te dongah khodaeng ca kah tumanu tea loh pah tih anih taengla aka thoeng hlang ham te a ngawn pah,” a tinah.
A traveller came to the rich man, and he didn’t want to take of his own flock and of his own herd to prepare for the wayfaring man who had come to him, but took the poor man’s lamb and prepared it for the man who had come to him.”
5 Te vaengah David kah a thintoek tah tekah hlang taengah sai khungdaeng. Te dongah Nathan te, “BOEIPA kah hingnah dongah te tla aka saii hlang tah duek ca kangna saeh.
David’s anger burnt hot against the man, and he said to Nathan, “As the LORD lives, the man who has done this deserves to die!
6 A thinphat pawt tih hekah hno hea saii dongah tumanu te rhaepli la thuung saeh,” a tinah.
He must restore the lamb fourfold, because he did this thing and because he had no pity!”
7 Te vaengah Nathan loh David te, “Tekah hlang tah namah ni. Israel Pathen BOEIPA loh, 'Kai loh Israel manghai la nang kang koelh tih Saul kut lamkah khaw kai long ni nang kan huul.
Nathan said to David, “You are the man! This is what the LORD, the God of Israel, says: ‘I anointed you king over Israel, and I delivered you out of the hand of Saul.
8 Na boeipa kah im te namah taengah, na boei rhoek kah a yuu rhoek khaw na rhang dongah kan tloeng coeng. Israel neh Judah imlo khaw nang taengah kam paek coeng. A yol bal atah he khaw ke khaw nang ham man kan thap ve.
I gave you your master’s house and your master’s wives into your bosom, and gave you the house of Israel and of Judah; and if that would have been too little, I would have added to you many more such things.
9 Balae tih a mikhmuh ah boethae saii ham BOEIPA ol te na sawtsit. Ka mikhmuh ah Khitti Uriah te cunghang neh na ngawn. A yuu te namah yuu la na rhawt pah phoeiah amah te Ammon koca rhoek kah cunghang neh na ngawn.
Why have you despised the LORD’s word, to do that which is evil in his sight? You have struck Uriah the Hittite with the sword, have taken his wife to be your wife, and have slain him with the sword of the children of Ammon.
10 Kai nan hnaep tih Khitti Uriah yuu te na rhawt pah phoeiah namah yuu la na khueh. Te dongah kumhal duela na imkhui lamkah cunghangTe nong voel mahpawh.
Now therefore the sword will never depart from your house, because you have despised me and have taken Uriah the Hittite’s wife to be your wife.’
11 BOEIPA loh he ni a thui, na imkhui lamloh nang soah yoethaenah ka pai sak ni. Na yuu rhoek te na mikhmuh ah ka loh vetih na hui taengla ka paek ni. Na yuu rhoek te khothaih sale aha ih puei ni.
“This is what the LORD says: ‘Behold, I will raise up evil against you out of your own house; and I will take your wives before your eyes and give them to your neighbour, and he will lie with your wives in the sight of this sun.
12 Yinhnuk ah na saii dae olka te kai loh Israel tom neh khomik hmaiah kam phoe ni, ' a ti,” a tinah.
For you did this secretly, but I will do this thing before all Israel, and before the sun.’”
13 Te daengah David loh Nathan taengah, “BOEIPA taengah ka tholh coeng,” a tinah. Nathan loh David te, “BOEIPA loh na tholha khoe coeng tih na duek mahpawh.
David said to Nathan, “I have sinned against the LORD.” Nathan said to David, “The LORD also has put away your sin. You will not die.
14 Tedae te bang khoboe neh BOEIPA kah thunkha rhoek te yah na bai la na bai sak dongah nang ham camoe aka thaangTe duek rhoe duek ni,” a tinah.
However, because by this deed you have given great occasion to the LORD’s enemies to blaspheme, the child also who is born to you will surely die.”
15 Nathan loh amah im laa caeh nen tah Uriah yuu loh David hama cun pah camoe te BOEIPA loh a vuek tiha rhawppah.
Then Nathan departed to his house. The LORD struck the child that Uriah’s wife bore to David, and he was very sick.
16 Te dongah David loh camoe hamla Pathen tea toem. Yaehnah khaw David loh a yaeh tiha khum puei. Diklai dongah yalh tih rhaehba sut.
David therefore begged God for the child; and David fasted, and went in and lay all night on the ground.
17 A imkhui kah patong rhoek loh anihTe diklai lamloh thoh hamla a taengah paiuh. Tedae ngaih pawt tih amih taengah buh ca voel pawh.
The elders of his house arose beside him, to raise him up from the earth; but he would not, and he didn’t eat bread with them.
18 A hnin rhih dongah camoe te duek. Tedae camoea duek te amah taengah puen hamla David kah sal rhoek loh a rhihuh. “Camoea hing la a om vaengah pataeng anih te m'voek uh dae mamih ol tea hnatun moenih ta. Boethae saii mai koinih camoea duekTe anih taengah metlam n'ti eh?,” a tiuh.
On the seventh day, the child died. David’s servants were afraid to tell him that the child was dead, for they said, “Behold, while the child was yet alive, we spoke to him and he didn’t listen to our voice. How will he then harm himself if we tell him that the child is dead?”
19 Tedae a sal rhoek a sisuk uh te David loh a hmuh vaengah camoe duek tila David loh a yakming. Te vaengah David loh a sal rhoek te, “Camoe te duek coeng a?,” a ti nah hatah, “Duek coeng,” a ti na uh.
But when David saw that his servants were whispering together, David perceived that the child was dead; and David said to his servants, “Is the child dead?” They said, “He is dead.”
20 Te daengah DavidTe diklai lamloh thoo tih, pumrho a silh, situi a hluk, a himbai hainak te a tho. Te phoeiah BOEIPA kah im te a paan tiha bawk. Amah im la a mael phoeiah caaka hoe dongaha tawn pa uh tiha caak.
Then David arose from the earth, and washed and anointed himself, and changed his clothing; and he came into the LORD’s house, and worshipped. Then he came to his own house; and when he requested, they set bread before him and he ate.
21 Te vaengah a sal rhoek loh amah taengah, “Hebang khoboe he metlamnim, camoea hing vaengah caak yaeh na saii tih na rhap. Camoea duek vaengah nim na thoo tih buh na caak,” a ti na uh.
Then his servants said to him, “What is this that you have done? You fasted and wept for the child while he was alive, but when the child was dead, you rose up and ate bread.”
22 Tedae, “Camoea hing vaengah caak ka yaeh tih ka rhah te, 'U long a ming, BOEIPA kai he n'rhen khaw n'rhen mai vetih camoe te hing mai mako,’ ka ti dae ta.
He said, “While the child was yet alive, I fasted and wept; for I said, ‘Who knows whether the LORD will not be gracious to me, that the child may live?’
23 Tedaea duek coeng dongah ba ham lae kai loh ka yaeh voel eh. Anih ha mael ham te ka saii thai aya? Kamah tah anih taengla ka cet suidae anih tah kai taengla ha mael pawh,” a ti.
But now he is dead. Why should I fast? Can I bring him back again? I will go to him, but he will not return to me.”
24 Te phoeiah David loh a yuu Bathsheba tea hloep tih a taenglaa kun thil. Te vaengah anih tea yalh puei tih ca tongpaa sakpah. A minga sak vaengah Solomon la a sak tih BOEIPA loh aniha lungnah.
David comforted Bathsheba his wife, and went in to her, and lay with her. She bore a son, and he called his name Solomon. The LORD loved him;
25 Te dongah tonghma Nathan kut ah ol a pat tih camoe ming te BOEIPA kah Jedidiah la a khue.
and he sent by the hand of Nathan the prophet, and he named him Jedidiah, for the LORD’s sake.
26 Te vaengah Joab loh Ammon koca rhoek kah Rabbah te a vathoh thil tih mangpa khopuei tea rhawtpah.
Now Joab fought against Rabbah of the children of Ammon, and took the royal city.
27 Te vaengah Joab loh David taengah puencawna tueih tih, “Rabbah te ka vathoh thil tih, tui kah khopuei te khaw ka buem coeng.
Joab sent messengers to David, and said, “I have fought against Rabbah. Yes, I have taken the city of waters.
28 Te dongah pilnam hlangrhuel te coi laeh. Khopuei te rhaeh thil lamtah buem laeh. Kamah loh khopuei te ka buem vetih kamah ming la ka khue ve,” a tinah.
Now therefore gather the rest of the people together, and encamp against the city and take it; lest I take the city, and it be called by my name.”
29 Te dongah David loh pilnam te boeiha coi tih Rabbah la cet. Te phoeiaha vathoh thil bal tih RabbahTe buem.
David gathered all the people together and went to Rabbah, and fought against it and took it.
30 A manghai kah rhuisam te a lu dong lamkaha dul pah vaengah sui neh lung vangTe a khiing he talent khat lo. TeTe David lu dongaha khuem tih khopuei kah kutbuema loh khaw muep yet.
He took the crown of their king from off his head; and its weight was a talent of gold, and in it were precious stones; and it was set on David’s head. He brought a great quantity of plunder out of the city.
31 A khuikah pilnam tea khuen tih hlawh taengah, thi tlang taengah, thi yoeng taengaha khueh. Amih te taptlang dongaha tueih. Te tlamTe Ammon koca rhoek kah khopuei tom tea saii daengah David neh pilnam pum loh Jerusalem la mael pueng.
He brought out the people who were in it, and put them to work under saws, under iron picks, under axes of iron, and made them go to the brick kiln; and he did so to all the cities of the children of Ammon. Then David and all the people returned to Jerusalem.