< Rom 15 >
1 Tha kacak aicae loe aimacae koehhaih to pazui ai ah, tanghaih bangah thahnaem kaminawk to abomh han angaih.
Now we that are stronger, ought to bear the infirmities of the weak, and not to please ourselves.
2 A imtaeng kami to hoihhaih bangah qoengsak hanah, anih koehhaih to paroi pae o si.
Let every one of you please his neighbour unto good, to edification.
3 Kri mah mataeng doeh Angmah koehhaih to sah ai; Nang kasae thui kaminawk ih lok loe ka nuiah krak boeh, tiah tarik ih oh.
For Christ did not please himself, but as it is written: The reproaches of them that reproached thee, fell upon me.
4 Cabu thungah kaom palungsawkhaih hoi pathloephaih rang hoiah oephaih a tawnh o thai hanah, canghnii ah tarik ih hmuennawk boih loe aicae amtukhaih han ih ni tarik.
For what things soever were written, were written for our learning: that through patience and the comfort of the scriptures, we might have hope.
5 Kri Jesu koehhaih baktiah, palungsawkhaih, pathloephaih hoiah kakoi Sithaw mah maeto hoi maeto poek anghmonghaih to nangcae khaeah paek nasoe:
Now the God of patience and of comfort grant you to be of one mind one towards another, according to Jesus Christ:
6 to tiah ni aicae Angraeng Jesu Kri ih Ampa, Sithaw to poekhaih maeto, pahni palai maeto hoiah na pakoeh o thai tih.
That with one mind, and with one mouth, you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.
7 To pongah Kri mah Sithaw lensawkhaih ah ang talawk o baktih toengah, nangcae doeh maeto hoi maeto talawk o toeng ah.
Wherefore receive one another, as Christ also hath received you unto the honour of God.
8 Jesu Kri loe ampanawk khaeah sak ih loktang Sithaw lokkamhaih to caksak hanah, tangyat hin aat kaminawk ih toksahkung ah oh, tiah ka thuih;
For I say that Christ Jesus was minister of the circumcision for the truth of God, to confirm the promises made unto the fathers.
9 Anih ih palungnathaih rang hoiah ni Gentelnawk mah Sithaw to pakoeh o thai tih, Hae pongah Gentelnawk salakah nang to kang pakoeh han, na hmin pakoehhaih laa ka sak han, tiah tarik ih oh.
But that the Gentiles are to glorify God for his mercy, as it is written: Therefore will I confess to thee, O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
10 To pacoengah, Nangcae Gentelnawk, Anih ih kaminawk hoi nawnto anghoe oh, tiah a thuih let.
And again he saith: Rejoice, ye Gentiles, with his people.
11 To pacoengah, Nangcae Gentelnawk boih, Angraeng to pakoeh oh; nangcae acaeng kaminawk boih Anih pakoehhaih laa to sah oh, tiah a thuih let.
And again: Praise the Lord, all ye Gentiles; and magnify him, all ye people.
12 To pacoengah, Isaiah mah doeh, Gentelnawk uk boih hanah, Jesse ih tangzun hoi tacawt Kami to angzo tih; Gentelnawk mah Anih nuiah oephaih tawn o tih, tiah thuih.
And again Isaias saith: There shall be a root of Jesse; and he that shall rise up to rule the Gentiles, in him the Gentiles shall hope.
13 Kacai Muithla thacakhaih rang hoiah kapop aep anghoehaih na tawnh o thai hanah, tanghaih na tawnh o pongah oephaih paekkung Sithaw mah, anghoehaih hoi monghaih hoiah na koi o sak nasoe.
Now the God of hope fill you with all joy and peace in believing; that you may abound in hope, and in the power of the Holy Ghost.
14 Nawkamyanawk, nangcae loe hoihhaih hoiah na koi o, palunghahaih hoiah na koep o moe, maeto hoi maeto thuitaekhaih na tawnh o, tito ka panoek.
And I myself also, my brethren, am assured of you, that you also are full of love, replenished with all knowledge, so that you are able to admonish one another.
15 Toe Sithaw mah kai khaeah tahmenhaih paek baktih toengah, nangcae panoeksak let han ka koeh pongah, misa hoihhaih hoiah ca kang tarik o.
But I have written to you, brethren, more boldly in some sort, as it were putting you in mind: because of the grace which is given me from God.
16 Gentelnawk khaeah Jesu Kri toksahkung ah ka oh baktih toengah, kahoih Sithaw ih tamthanglok to ka taphong. To tiah ni Gentelnawk mah paek ih hmuennawk to Kacai Muithla mah ciimcaisak ueloe, talawk pae thai tih.
That I should be the minister of Christ Jesus among the Gentiles; sanctifying the gospel of God, that the oblation of the Gentiles may be made acceptable and sanctified in the Holy Ghost.
17 To pongah Sithaw toksakhaih bangah loe Kri Jesu ah amoek thaihaih to ka tawnh.
I have therefore glory in Christ Jesus towards God.
18 Kri mah kai patohhaih rang hoiah toksakhaih om ai nahaeloe, lokthuihhaih hoi toksakhaih rang hoiah Gentelnawk lok tahngaisak hanah, to loknawk to ka thui rumram thai mak ai,
For I dare not to speak of any of those things which Christ worketh not by me, for the obedience of the Gentiles, by word and deed,
19 Sithaw Muithla thacakhaih rang hoiah, thacak angmathaih hoi dawnrai hmuennawk to ka sak; Jerusalem hoiah Illyricum khoek to kahoih Kri tamthanglok to ka taphong boeh.
By the virtue of signs and wonders, in the power of the Holy Ghost, so that from Jerusalem round about as far as unto Illyricum, I have replenished the gospel of Christ.
20 Ue, kai loe Kri tamthanglok thaih ai kaminawk khaeah tamthanglok taphong han ih ni kam sak; to tih ai nahaeloe kalah kami mah sak tangcae ih ahmuen ah imsah kami ah ka om moeng tih.
And I have so preached this gospel, not where Christ was named, lest I should build upon another man’s foundation.
21 Anih kawng thuih ai ih kaminawk mah, Anih to hnu o tih; kathaih vai ai kaminawk mah thaikophaih to tawn o tih, tiah tarik ih oh.
But as it is written: They to whom he was not spoken of, shall see, and they that have not heard shall understand.
22 To tiah oh pongah nangcae khaeah kang zo thai ai.
For which cause also I was hindered very much from coming to you, and have been kept away till now.
23 Toe vaihi loe hae prae ah toksak han om ai boeh, saning paroeai thung nangcae khae angzoh han koehhaih ka tawnh pongah,
But now having no more place in these countries, and having a great desire these many years past to come unto you,
24 Spain prae ah ka caeh naah loe, nangcae khaeah kang zoh han: kholong ka caehhaih pangah, nangcae hoi nawnto angkom hmaloe han, to pacoengah, kholong ka caehhaih loklam ah kai nang thak o tih, tiah tiah oephaih ka tawnh.
When I shall begin to take my journey into Spain, I hope that as I pass, I shall see you, and be brought on my way thither by you, if first, in part, I shall have enjoyed you:
25 Toe vaihi loe Jerusalem ah kaom kaciim kaminawk abom hanah ka caeh vop.
But now I shall go to Jerusalem, to minister unto the saints.
26 Macedonia hoi Akaia ih kaminawk mah Jerusalem ah kaom amtang kaciim kaminawk hanah amlunghaih hoiah hmuenmae a paek o.
For it hath pleased them of Macedonia and Achaia to make a contribution for the poor of the saints that are in Jerusalem.
27 Nihcae loe to baktih abomhaih tok sak han koeh o; nihcae mah Judahnawk hanah hmuenmae hoi abomhaih loe laiba pathok baktiah ni oh. Judahnawk mah angmacae Muithla tahamhoihaih to Gentelnawk han pazet o baktih toengah, Gentelnawk mah doeh angmacae taksa tahamhoihaih to Judahnawk han paek o toeng han oh.
For it hath pleased them; and they are their debtors. For if the Gentiles have been made partakers of their spiritual things, they ought also in carnal things to minister to them.
28 To pongah, hae tok ka sak moe, abom ih hae hmuenmae hae nihcae khaeah ka paek pacoengah loe, Spain prae caehhaih pangah, nangcae khaeah kang zoh han.
When therefore I shall have accomplished this, and consigned to them this fruit, I will come by you into Spain.
29 Nangcae khae kang zoh naah, kahoih Kri tamthanglok ah kaom kakoi tahamhoihhaih hoiah ni kang zoh han, tiah ka panoek.
And I know, that when I come to you, I shall come in the abundance of the blessing of the gospel of Christ.
30 Nawkamyanawk, Angraeng Jesu Kri hoi Muithla amlunghaih rang hoiah, nawnto lawk a thuih o moe, Sithaw khaeah lawk nang thuih pae o hanah kang pacae o;
I beseech you therefore, brethren, through our Lord Jesus Christ, and by the charity of the Holy Ghost, that you help me in your prayers for me to God,
31 katang ai Judea prae kaminawk ban thung hoiah ka loih thaih moe, Jerusalem ah kaom kaciim kaminawk mah ka tok sakhaih talawk o thai hanah;
That I may be delivered from the unbelievers that are in Judea, and that the oblation of my service may be acceptable in Jerusalem to the saints.
32 Sithaw koehhaih baktiah anghoehaih hoiah nangcae khaeah kang zoh moe, nangcae hoi nawnto poekhaih kangtha hoi khosak thai hanah lawkthui oh.
That I may come to you with joy, by the will of God, and may be refreshed with you.
33 Sithaw monghaih nangcae boih hoi nawnto om nasoe. Amen.
Now the God of peace be with you all. Amen.