< Saam 105 >

1 Angraeng khaeah anghoehaih lok to thui ah; anih ih ahmin to kawk oh; a sak ih hmuennawk to kaminawk khaeah amtuengsak oh.
Alleluja. [Confitemini Domino, et invocate nomen ejus; annuntiate inter gentes opera ejus.
2 Angmah khaeah laasah oh loe, angmah khaeah saam laa to sah oh; a sak ih dawnrai hmuennawk to thui oh.
Cantate ei, et psallite ei; narrate omnia mirabilia ejus.
3 Anih ih ciimcai ahmin to lensawkhaih hoiah amoek o haih ah; Angraeng pakrong kaminawk ih palungthin loe anghoe nasoe.
Laudamini in nomine sancto ejus; lætetur cor quærentium Dominum.
4 Angraeng hoi a thacakhaih to pakrong oh; a mikhmai to pakrong oh!
Quærite Dominum, et confirmamini; quærite faciem ejus semper.
5 A sak ih dawnrai, anghmang thok hmuennawk, angmah ih pakha hoi tacawt lokcaekhaihnawk to pakuem oh,
Mementote mirabilium ejus quæ fecit; prodigia ejus, et judicia oris ejus:
6 a tamna Abraham ih caanawk, a qoih ih Jakob ih caanawk to panoek oh!
semen Abraham servi ejus; filii Jacob electi ejus.
7 Anih loe aicae Angraeng Sithaw ah oh; a lokcaekhaih loe long nui boih ah oh.
Ipse Dominus Deus noster; in universa terra judicia ejus.
8 Anih loe angmah sak ih lokmaihaih to dungzan khoek to panoek poe, a thuih ih lok to adung sangto khoek to panoek,
Memor fuit in sæculum testamenti sui; verbi quod mandavit in mille generationes:
9 anih loe Abraham hoi a sak ih lokmaihaih, Isaak khaeah sak ih lokkamhaih to panoek poe;
quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac:
10 to lokmaihaih to Jakob khaeah a caksak moe, Israel khaeah dungzan lokmaihaih ah a suek:
et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
11 Kanaan prae to kang paek han, nangmah ih taham ah kaom qawk baktiah na toep tih, tiah a naa.
dicens: Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ:
12 Nihcae loe kami tamsi o, ue, paroeai tamsi kaminawk loe prae thungah angvin ah oh o.
cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
13 Nihcae mah acaeng maeto hoi maeto khaeah caeh o moe, prae maeto hoi kalah kaminawk khaeah a caeh o naah,
Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
14 mi doeh kasae hmuen to sahsak ai; ue, nihcae pongah siangpahrangnawk to a thuitaek,
Non reliquit hominem nocere eis: et corripuit pro eis reges.
15 situi ka bawh ih kami to sui o hmah; kai ih tahmaanawk to nganbawh kana paek o hmah, tiah a naa.
Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
16 Anih mah prae thungah khokhahaih to phaksak; caaknaek boih amrosak.
Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
17 Nihcae hmaa ah kami maeto, tamna ah zawh o ih, Joseph to patoeh.
Misit ante eos virum: in servum venundatus est, Joseph.
18 Anih ih khok to thlongthuk pae o moe, sumboeng hoiah pacaekthlaek o;
Humiliaverunt in compedibus pedes ejus; ferrum pertransiit animam ejus:
19 a thuih ih lok acung ai karoek to, Angraeng ih lok mah anih to tanoek.
donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
20 Siangpahrang mah kami to patoeh moe, loisak; kaminawk ukkung mah doeh anih to loisak.
Misit rex, et solvit eum; princeps populorum, et dimisit eum.
21 Anih to a imthung ah angraeng ah suek, a tawnh ih hmuennawk boih ukkung ah a suek,
Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ:
22 Anih mah angraeng capanawk to a koeh baktiah patuk, to tiah anih loe kacoehtanawk palunghahaih patuk hanah oh.
ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
23 Israel doeh Izip prae thungah angzoh; Jakob loe Ham prae thungah oh.
Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
24 Angraeng mah angmah ih kaminawk to pungsak moe, nihcae ih misanawk pongah tha a caksak kue.
Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
25 Anih ih kaminawk hnukma moe, a tamnanawk kasae sak pacaeng hanah, nihcae ih palungthin to a paqoi pae.
Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
26 A tamna Mosi hoi a qoih ih Aaron to patoeh.
Misit Moysen servum suum; Aaron quem elegit ipsum.
27 Nihnik mah nihcae khaeah Angraeng ih angmathaih to sak pae hoi, anghmang thok hmuennawk to Ham prae ah a sak pae hoi.
Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
28 Vinghaih to patoeh pae moe, prae to khovingsak; to tiah nihcae mah anih ih lok to aek o ai.
Misit tenebras, et obscuravit; et non exacerbavit sermones suos.
29 Nihcae ih tuinawk to athii ah angcoengsak moe, tanganawk to dueksak.
Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
30 Nihcae ih prae thungah ukongnawk to a pungsak, angmacae siangpahrang iihhaih ahmuen khoek to ohsak.
Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
31 Lok a thuih moe, taksaenawk to a pungsak, prae thung boih ah alungh to koi.
Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
32 Anih mah khotui zuengah qaetui to paek moe, a prae thungah hmai kangqong to phaksak.
Posuit pluvias eorum grandinem: ignem comburentem in terra ipsorum.
33 Misurkung hoi thaiduetkungnawk to amrosak king moe, prae thung ih thingnawk to amtimsak boih.
Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
34 Anih mah lokthuih let naah, pakhuhnawk to angzoh o, kroeklaek ai langkawknawk to angzoh o,
Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus:
35 angmacae prae thung ih kahing aanqamnawk to caak pae o king moe, long ah kamprawk thingthai qumponawk doeh caak pae o boih.
et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
36 Angmacae prae thungah kami ih athaih tangsuek ah kaom a calunawk to a hum pae boih.
Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
37 Anih mah nihcae han sui hoi sumkanglung to phawsak; angmah ih acaengnawk thungah thacak ai kami maeto doeh om ai.
Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
38 Izip kaminawk mah nihcae to zit pongah, nihcae amlaem o naah prae boih anghoe o.
Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
39 Nihcae khuk hanah tamai to amzamsak, aqum ah aanghaih paek hanah hmai to a paek.
Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
40 Kaminawk mah hnik o naah, kuikoem to a paek, van ih takaw hoiah nihcae to zok amhahsak.
Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
41 Anih mah thlung to paongh moe, tui to tacawt; tui loe prae karoem ah vapui baktiah longh.
Dirupit petram, et fluxerunt aquæ: abierunt in sicco flumina.
42 Anih loe a tamna Abraham khaeah paek ih, kaciim a lokkamhaih to panoek poe.
Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
43 Anih mah angmah ih kaminawk to anghoehaih hoiah caeh haih, a qoih ih kaminawk to anghoehaih hoiah a zaeh,
Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
44 Sithaw panoek ai kaminawk ih prae to nihcae hanah a paek; minawk mah sak tangcae ih prae to nihcae mah qawk ah toep o,
Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt:
45 nihcae mah anih ih kaalok to pakuem o moe, a paek ih loknawk to pazui o thai hanah, to tiah a sak pae. Angraeng to saphaw oh!
ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.]

< Saam 105 >