< Palungha Lok 9 >
1 Palunghahaih mah im tung sarihto a aah moe, ohhaih im to a sak;
La sagesse a bâti sa maison, Elle a taillé ses sept colonnes.
2 angmah pacah ih moinawk to a boh; misurtui to a lawn moe, caboi to pahnut.
Elle a égorgé ses victimes, mêlé son vin, Et dressé sa table.
3 A tok sahkung tanglanawk to patoeh moe, vangpui kasang koek ahmuen ah angdoet pacoengah, a hangh.
Elle a envoyé ses servantes, elle crie Sur le sommet des hauteurs de la ville:
4 Poekhaih tawn kaminawk haeah angzo oh; khokhan thai ai kaminawk anih khaeah angzo oh, tiah a kawk,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à ceux qui sont dépourvus de sens:
5 angzo oh, kai ih takaw hae caa oh loe, ka lawn tangcae misurtui hae nae oh.
Venez, mangez de mon pain, Et buvez du vin que j’ai mêlé;
6 Na hing hanah, khosak amthuhaih to caeh taak ah loe, palunghahaih loklam to pazui ah.
Quittez la stupidité, et vous vivrez, Et marchez dans la voie de l’intelligence!
7 Kami tiah doeh sah ai kami thuitaekung loe azathaih to tongh moe, kahoih ai kami thuitaekkung doeh kasae thuihaih to tong lat.
Celui qui reprend le moqueur s’attire le dédain, Et celui qui corrige le méchant reçoit un outrage.
8 Kami pahnui thuih kami to zoeh hmah, na hnuma lat tih; palungha kami to na zoeh nahaeloe, na palung tih.
Ne reprends pas le moqueur, de crainte qu’il ne te haïsse; Reprends le sage, et il t’aimera.
9 Palungha kami na thuitaek nahaeloe, palungha aep tih; katoeng kami to na patuk nahaeloe, anih amtukhaih to sang aep tih.
Donne au sage, et il deviendra plus sage; Instruis le juste, et il augmentera son savoir.
10 Angraeng zithaih loe palungha amtonghaih takung pui ah oh; ciimcai Sithaw panoekhaih loe palunghahaih ah oh.
Le commencement de la sagesse, c’est la crainte de l’Éternel; Et la science des saints, c’est l’intelligence.
11 Kai rang hoiah na hinglung sawk ueloe, na hinghaih saning to pop tih.
C’est par moi que tes jours se multiplieront, Et que les années de ta vie augmenteront.
12 Palung na ha nahaeloe palunghahaih atho to na hnu tih; toe minawk khet na patoek nahaeloe, nangmah na zok tih.
Si tu es sage, tu es sage pour toi; Si tu es moqueur, tu en porteras seul la peine.
13 Amthu nongpata ih lok loe ham; anih loe poekhaih tawn ai moe, panoekhaih tidoeh tawn ai.
La folie est une femme bruyante, Stupide et ne sachant rien.
14 Anih loe angmah im thok taengah anghnut moe, vangpui kasang koek ahmuen ah anghnut,
Elle s’assied à l’entrée de sa maison, Sur un siège, dans les hauteurs de la ville,
15 katoeng loklam caeh kaminawk to a kawk;
Pour crier aux passants, Qui vont droit leur chemin:
16 poekhaih tawn ai kaminawk khaeah athung bangah angzo oh, tiah a naa; khokhan thai ai kaminawk khaeah loe,
Que celui qui est stupide entre ici! Elle dit à celui qui est dépourvu de sens:
17 paquk ih tui loe luep, tamquta hoi caak ih takaw loe khraem, tiah a naa.
Les eaux dérobées sont douces, Et le pain du mystère est agréable!
18 Toe to ahmuen ah loe duekhaih to oh, nongpata mah kawk ih kaminawk loe duekhaih hell thungah ni oh o, tiah nongpa mah panoek ai. p (Sheol )
Et il ne sait pas que là sont les morts, Et que ses invités sont dans les vallées du séjour des morts. (Sheol )