< Palungha Lok 7 >
1 Ka capa, ka thuih ih loknawk hae pakuem ah, kang paek ih loknawk to palung thungah suem ah.
Hijo mío, guarda mis palabras Y atesora mis mandamientos dentro de ti.
2 Kang paek ih loknawk to pakuemh loe, hing haih ah; kang patuk ih lok to na mikmu baktiah suem ah.
Guarda mis mandamientos y vive, Y mi enseñanza como la niña de tu ojo.
3 Na banpazung nuiah komh loe, na palung thungah tarik ah.
Átalos a tus dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Palunghahaih khaeah, Nang loe ka tanuh baktiah na oh, tiah thui ah loe, panoekhaih khaeah, Nang loe ka canawk baktiah na oh, tiah thui ah;
Dí a la sabiduría: Tú eres mi hermana. Llama al entendimiento [tu] íntimo amigo,
5 to tiah na sak nahaeloe zaehaih sak koeh nongpata, minawk zoek thaih nongpata ban thung hoiah na pakaa tih.
Para que te guarden de la mujer ajena, De la seductora [que] lisonjea con sus palabras.
6 Ka im thokbuem hoi ka khet naah ka hnuk ih hmuen loe,
Pues cuando desde la ventana de mi casa Observaba entre las celosías,
7 poekhaih tawn ai kami rumramnawk thungah ka khet naah, thendoengnawk thungah, poekhaih tawn ai thendoeng maeto ka hnuk.
Vi entre los ingenuos. Observé entre los jóvenes A un joven falto de entendimiento
8 To kami loe nongpata ohhaih loklam im takii bang hoiah to nongpata ohhaih im bangah a caeh,
Que pasaba por la calle cerca de la esquina de ella. Caminaba en dirección a la casa de ella
9 Duembang khoving, khoving qum taning tue phak naah loe,
Al anochecer, cuando ya oscurecía, En medio de la noche y la oscuridad.
10 khenah, tangzat zaw khukbuen angkhuk, minawk kazoek thaih nongpata loe anih hnuk hanah angzoh.
Y ahí estaba una mujer que [salía] a encontrarlo, Astuta de corazón, vestida de prostituta,
11 To nongpata loe palungthah moe, lok doeh ho parai; anih loe angmah ih im ah doeh om vai ai.
Bullanguera y desenfrenada. Sus pies no pueden permanecer en casa,
12 Anih loe tasa bangah tacawt moe, kami angpophaih loklam, lam takii kruekah minawk to a zing.
Unas veces en las calles, otras en las plazas, Acecha en todas las esquinas.
13 To nongpata mah anih to naeh moe, a mok; azathaih mikhmai tawn ai ah anih khaeah,
Lo agarró y lo besó, Y descaradamente le dijo:
14 misa angdaeh angbawnhaih sak han ka tawnh; vaihniah lokkamhaih ka koepsak boeh.
Prometí sacrificios de paz. Hoy pagué mis votos.
15 To pongah nang hnuk hanah kang zoh, palung tang hoi nang to kang pakrong, vaihi loe kang hnuk boeh.
Por tanto salí a encontrarte, A buscar diligentemente tu rostro, y te hallé.
16 Rong congca kaom Izip prae ih, puu kahni hoiah ka iihhaih ahmuen to ka khuk het boeh.
Preparé mi cama con colchas. La tendí con lino de Egipto.
17 Hmuihoih tui myrrh, aloe, cinnamon hoiah iihkhun to ka bawh boeh.
Perfumé mi cama con mirra, áloes, y canela.
18 Angzo ah, khawnbang khodai khoek to amlunghaih hoiah angkom hoi si; amlunghaih hoiah kanawm acaeng hoi si!
Ven, deleitémonos con caricias hasta el alba. Embriaguémonos de amores,
19 Ka sava loe im ah om ai, angthla parai kholong ah a caeh ving.
Porque mi esposo no está en casa. Emprendió un largo viaje.
20 Anih loe phoisa tabu koi mongah phoisa to pacaeng pongah, khrah akoep ai karoek to im ah amlaem mak ai, tiah a naa.
Llevó consigo una bolsa de dinero. El día de luna nueva volverá a su casa.
21 Lokthuih kophaih hoiah anih to a zoek moe, kanaem lok hoiah anih to pazawk.
Lo rindió con la mucha suavidad de sus palabras. Lo sedujo con sus labios lisonjeros.
22 Anih loe boh hanah hoih ih maitaw, thaang kacawh tasuk baktiah to nongpata hnukah bang roep;
Súbitamente se fue tras ella, Como el buey al matadero, Como un venado que se enredó en la trampa,
23 anih loe panoekhaih tamsi pongah, palaa mah anih ih pathin to kaat ai karoek to, dongh pongah kaman tavaa baktiah a hinghaih to boengsak.
Como ave que se lanza contra la red, Sin saber que le costará la vida, Hasta que una flecha le traspasa el hígado.
24 To pongah ka caanawk, ka lok to tahngai oh loe, ka thuih ih lok to pakuem oh.
Ahora pues, hijos, escúchenme. Presten atención a las palabras de mi boca:
25 To nongpata hnukah na poekhaih caeh o sak hmah loe, to nongpata ih loklam doeh pazui o hmah.
No dejes que tu corazón se aparte a los caminos de ella, Ni te extravíes por sus sendas.
26 Anih mah kami paroeai amtimsak boeh; ue, paroeai thacak kaminawk doeh anih mah hum boeh.
Porque ella dejó muchos heridos, Y aun los más fuertes fueron asesinados por ella.
27 Anih ih im loe hell caehhaih manglai lam ah oh moe, duekhaih imthung ah akun tathuk. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, Que desciende a las cámaras de la muerte. (Sheol )