< Palungha Lok 7 >
1 Ka capa, ka thuih ih loknawk hae pakuem ah, kang paek ih loknawk to palung thungah suem ah.
Meu filho, guarde minhas palavras. Coloquem meus mandamentos dentro de vocês.
2 Kang paek ih loknawk to pakuemh loe, hing haih ah; kang patuk ih lok to na mikmu baktiah suem ah.
Guarde meus mandamentos e viva! Guarde meus ensinamentos como a maçã de seu olho.
3 Na banpazung nuiah komh loe, na palung thungah tarik ah.
Prenda-os em seus dedos. Escreva-as na tábua do seu coração.
4 Palunghahaih khaeah, Nang loe ka tanuh baktiah na oh, tiah thui ah loe, panoekhaih khaeah, Nang loe ka canawk baktiah na oh, tiah thui ah;
Diga à sabedoria: “Você é minha irmã”. Chame a compreensão de seu parente,
5 to tiah na sak nahaeloe zaehaih sak koeh nongpata, minawk zoek thaih nongpata ban thung hoiah na pakaa tih.
that eles podem mantê-lo afastado da mulher estranha, do estrangeiro que lisonjeia com suas palavras.
6 Ka im thokbuem hoi ka khet naah ka hnuk ih hmuen loe,
Pois na janela da minha casa, Eu olhei através da minha grade.
7 poekhaih tawn ai kami rumramnawk thungah ka khet naah, thendoengnawk thungah, poekhaih tawn ai thendoeng maeto ka hnuk.
eu vi entre os simples. Percebi entre os jovens um jovem sem compreensão,
8 To kami loe nongpata ohhaih loklam im takii bang hoiah to nongpata ohhaih im bangah a caeh,
passando pela rua perto de sua esquina, ele foi até a casa dela,
9 Duembang khoving, khoving qum taning tue phak naah loe,
no crepúsculo, na noite do dia, no meio da noite e na escuridão.
10 khenah, tangzat zaw khukbuen angkhuk, minawk kazoek thaih nongpata loe anih hnuk hanah angzoh.
Eis que uma mulher o encontrou com o traje de uma prostituta, e com intenção astuta.
11 To nongpata loe palungthah moe, lok doeh ho parai; anih loe angmah ih im ah doeh om vai ai.
Ela é barulhenta e desafiadora. Seus pés não ficam em sua casa.
12 Anih loe tasa bangah tacawt moe, kami angpophaih loklam, lam takii kruekah minawk to a zing.
Agora ela está nas ruas, agora nas praças, e à espreita em cada esquina.
13 To nongpata mah anih to naeh moe, a mok; azathaih mikhmai tawn ai ah anih khaeah,
Então ela o pegou, e o beijou. Com um rosto impudente, ela lhe disse:
14 misa angdaeh angbawnhaih sak han ka tawnh; vaihniah lokkamhaih ka koepsak boeh.
“Sacrifícios de ofertas de paz estão comigo. Hoje eu já paguei meus votos.
15 To pongah nang hnuk hanah kang zoh, palung tang hoi nang to kang pakrong, vaihi loe kang hnuk boeh.
Por isso, vim ao seu encontro, para procurar diligentemente seu rosto, e eu o encontrei.
16 Rong congca kaom Izip prae ih, puu kahni hoiah ka iihhaih ahmuen to ka khuk het boeh.
Eu espalhei meu sofá com tapetes de tapeçaria, com panos listrados dos fios do Egito.
17 Hmuihoih tui myrrh, aloe, cinnamon hoiah iihkhun to ka bawh boeh.
I perfumaram minha cama com mirra, aloés e canela.
18 Angzo ah, khawnbang khodai khoek to amlunghaih hoiah angkom hoi si; amlunghaih hoiah kanawm acaeng hoi si!
Come, vamos levar nosso recheio de amor até a manhã seguinte. Vamos nos consolar com amor.
19 Ka sava loe im ah om ai, angthla parai kholong ah a caeh ving.
Pois meu marido não está em casa. Ele fez uma longa jornada.
20 Anih loe phoisa tabu koi mongah phoisa to pacaeng pongah, khrah akoep ai karoek to im ah amlaem mak ai, tiah a naa.
Ele levou um saco de dinheiro com ele. Ele voltará para casa na lua cheia”.
21 Lokthuih kophaih hoiah anih to a zoek moe, kanaem lok hoiah anih to pazawk.
Com palavras persuasivas, ela o desviou. Com a lisonja de seus lábios, ela o seduziu.
22 Anih loe boh hanah hoih ih maitaw, thaang kacawh tasuk baktiah to nongpata hnukah bang roep;
Ele a seguiu imediatamente, quando um boi vai para o abate, como um tolo pisando em um laço.
23 anih loe panoekhaih tamsi pongah, palaa mah anih ih pathin to kaat ai karoek to, dongh pongah kaman tavaa baktiah a hinghaih to boengsak.
Até que uma flecha atinja seu fígado, como um pássaro se apressa para a armadilha, e não sabe que isso lhe custará a vida.
24 To pongah ka caanawk, ka lok to tahngai oh loe, ka thuih ih lok to pakuem oh.
Agora, portanto, filhos, escutem-me. Preste atenção às palavras da minha boca.
25 To nongpata hnukah na poekhaih caeh o sak hmah loe, to nongpata ih loklam doeh pazui o hmah.
Não deixe que seu coração se volte para os caminhos dela. Não se desvie em seus caminhos,
26 Anih mah kami paroeai amtimsak boeh; ue, paroeai thacak kaminawk doeh anih mah hum boeh.
pois ela já derrubou muitos feridos. Sim, todos os seus mortos são um poderoso exército.
27 Anih ih im loe hell caehhaih manglai lam ah oh moe, duekhaih imthung ah akun tathuk. (Sheol )
A casa dela é o caminho para o Sheol, descendo para as salas da morte. (Sheol )