< Palungha Lok 5 >
1 Ka capa, ka palunghahaih lok hae tahngaih loe, ka panoekhaih to pakuem ah;
My son, pay attention to my wisdom; incline your ear to my insight,
2 to tih nahaeloe hmuen panoekhaih na tawn ueloe, na pahni mah panoekhaih to pakuem tih.
that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.
3 Zaehaih sak koeh nongpata ih pahni loe khoitui baktiah long moe, a thuih ih lok doeh situi pongah amnae kue;
Though the lips of the forbidden woman drip honey and her speech is smoother than oil,
4 toe anih boenghaih loe ahmuet baktiah khaa moe, haa hnetto kaom sumsen baktiah noet.
in the end she is bitter as wormwood, sharp as a double-edged sword.
5 Anih ih khoknawk loe duekhaih bangah anghum tathuk moe, a caehhaih loklam doeh hell ah akunh. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps lead straight to Sheol. (Sheol )
6 Anih loe hinghaih loklam to poek ai, a caehhaih loklamnawk loe cak ai, loklam doeh panoek ai.
She does not consider the path of life; she does not know that her ways are unstable.
7 To pongah ka caanawk, ka lok hae tahngai oh; ka thuih ih lok hae angqoi o taak hmah.
So now, my sons, listen to me, and do not turn aside from the words of my mouth.
8 To nongpata to kangthla ah caeh o taak ah loe, a im ih thok taengah doeh caeh o hmah;
Keep your path far from her; do not go near the door of her house,
9 to tih ai nahaeloe pakoeh ah na ohhaih to minawk khaeah paek ving ueloe, na hinghaih saningnawk doeh tahmenhaih tawn ai kaminawk khaeah na paek ving moeng tih;
lest you concede your vigor to others, and your years to one who is cruel;
10 nang ih hmuenmae hoiah kalah kaminawk ih zok to koi lat ueloe, toksak hoiah na hak ih hmuennawk to minawk im ah cawn ving tih.
lest strangers feast on your wealth, and your labors enrich the house of a foreigner.
11 Na takpum hoi na ngan to qongh naah, palungset hoiah na om sut tih,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body are spent,
12 to naah kawbangmaw thuitaekhaih to ka hnukma moe, zoehhaih lok doeh ka palung mah patoek boeh;
and you will say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
13 kai patukkungnawk ih lok to ka tahngai ai, nihcae mah patuk ih loknawk doeh ka tahngai ai.
I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my mentors.
14 Kai loe amkhueng kaminawk salakah kasae kami ah ni ka oh boeh, tiah na thui tih.
I am on the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly.”
15 Nangmah ih tui tabu thung ih tui to nae ah loe, nangmah ih tuikhaw thung ih tui to nae ah.
Drink water from your own cistern, and running water from your own well.
16 Na tuipuek to ahmuen kruekah long nasoe, vapui tuinawk baktiah loklam boih ah longsak ah.
Why should your springs flow in the streets, your streams of water in the public squares?
17 Nangmah han khue long nasoe, minawk kalah han pazet hmah.
Let them be yours alone, never to be shared with strangers.
18 Na tuipuek loe tahamhoihaih om nasoe loe, na thendoeng nathuem ih zu hoiah kanawm ah khosah ah.
May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth:
19 Anih loe palung koi kaom tasuk amno, koeh koi kaom tasuk baktiah om nasoe loe, anih ih tahnu mah na koehhaih to koepsak poe nasoe; ang palunghaih mah na palung to dipsak nasoe.
A loving doe, a graceful fawn— may her breasts satisfy you always; may you be captivated by her love forever.
20 Ka capa, tipongah zaehaih sak koeh nongpata to na koeh moe, tangzat zaw nongpata to na takoih loe?
Why be captivated, my son, by an adulteress, or embrace the bosom of a stranger?
21 Kami caehhaih loklamnawk loe Angraeng hmaa ah ni oh, a caehhaih loklamnawk boih Angraeng mah hnuk pae.
For a man’s ways are before the eyes of the LORD, and the LORD examines all his paths.
22 Kasae kami loe a sakpazaehaih hmuen pongah aman ueloe, a zaehaih quinawk mah anih to zaeng caeng tih.
The iniquities of a wicked man entrap him; the cords of his sin entangle him.
23 Anih amthuhaih loe nung parai pongah anih loe loklam amkhraeng ving ueloe, thuitaekhaih om ai ah dueh tih.
He dies for lack of discipline, led astray by his own great folly.