< Palungha Lok 31 >

1 Lemuel siangpahrang ih palunghahaih lok, amno mah patuk ih lok loe hae tiah oh;
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 aw ka capa, aw ka zok thung ih ka capa, aw lokkamhaih ka capa,
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 na thacakhaih to nongpatanawk khaeah patoh hmah loe, siangpahrang hum koeh kaminawk caehhaih loklam to pazui hmah.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Aw Lemuel, siangpahrangnawk loe misurtui naek han om ai; angraengnawk loe misurtui paqui han amcuk ai;
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 nihcae mah nae o nahaeloe, patukhaih lok to pahnet o ueloe, amtang kami han toenghaih hoiah lokcaekhaih to amkhraeng o taak ving moeng tih.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Anghmaa angtaa kami hanah mu to paek oh loe, palungboeng kami hanah misurtui to paek oh.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Anih mah amtanghaih hoi patangkhanghaih pahnet hanah nae nasoe.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Amtang kaminawk mah hak han koi hmuen to a hak o thai hanah, lokthui thai ai kaminawk to lokthuih abomh oh.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Lok to thui ah loe, toenghaih hoiah lok to caek ah; amtang kami hoi mithoenawk mah hak han koi hmuen to paek oh.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Mi mah maw tuinuen kahoih zu to hnu thai tih? To nongpata loe atho kana thlung kathim pongah atho oh kue.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 A sava mah anih to oep ueloe, amtanghaih hoiah loih tih.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 To baktih nongpata loe a sava hanah kasae hmuen to sah ai; a hing thung kahoih hmuen to a sinh pae.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Anih loe tuumui hoi pathlah to pakrong moe, a koeh baktiah a ban hoiah tok to a sak.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 Anih loe hmuenmae zawhaih palongpui baktiah oh moe, angthla parai ahmuen hoiah caaknaek to a phawh.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Anih loe khodai ai naah angthawk moe, a imthung takoh hanah caaknaek to patoem pae, a tamna nongpatanawk hanah caaknaek to a paek.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Anih loe poek het moe, lawk doeh a qanh; a toksakhaih atho hoiah misurkung to a tlingh.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Anih loe kaengkaeh to kacakah angzaeng moe, a ban to thacaksak.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 Anih mah zawh ih hmuenmae loe atho oh; anih ih hmaiim doeh aqum puek dueh mak ai.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 A ban hoiah lahat to a kaeh moe, a ban hoiah kahni to a sak.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Amtang kaminawk to a khetzawn, ue, mithoenawk to abomh.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 Anih ih imthung takoh loe kahni kamling to angkhuk o boih pongah, dantui krah cadoeh tasoehhaih tawn ai.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Angmah hanah kahni to a sak moe, rong kamling hup puu ngan laihaw to angkhuk.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Anih ih sava loe vangpui khongkhanawk ah prae thung ih kacoehtanawk hoi nawnto anghnut moe, ahmin amthang kami ah oh.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Anih loe puu ngan kahni to sak moe, a zawh; kaziinawk doeh hmuenmae zaw kami khaeah a zawh.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Anih loe thacak moe, khingya koi khukbuen hoiah amthoep; anih loe angzo han koi atue ah anghoehaih hoiah khosah tih.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 Anih loe palunghahaih hoiah lok to thuih, anih ih pahni ah tahmenhaih lok to oh.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 Anih loe angmah ih imthung takoh to kahoih ah khetzawn, thasethaih buh to caa ai.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 A caanawk loe angthawk o moe, amno to tahamhoihaih paek o; a sava mah doeh anih to pakoeh.
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 Paroeai kami ih canunawk mah kahoih hmuen to sak o; toe nang mah loe nihcae to na takrenh boih.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Lok kahoih loe alinghaih ah ni oh; kranghoihaih doeh azom pui ni; toe Angraeng zii nongpata loe, pakoehhaih hnu tih.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 To baktih nongpata hanah a toksakhaih tangqum to paek oh; a toksakhaih mah anih to vangpui khongkha ah pakoeh nasoe.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.

< Palungha Lok 31 >