< Palungha Lok 31 >
1 Lemuel siangpahrang ih palunghahaih lok, amno mah patuk ih lok loe hae tiah oh;
These are the words of King Lemuel—the burden that his mother taught him:
2 aw ka capa, aw ka zok thung ih ka capa, aw lokkamhaih ka capa,
What shall I say, O my son? What, O son of my womb? What, O son of my vows?
3 na thacakhaih to nongpatanawk khaeah patoh hmah loe, siangpahrang hum koeh kaminawk caehhaih loklam to pazui hmah.
Do not spend your strength on women or your vigor on those who ruin kings.
4 Aw Lemuel, siangpahrangnawk loe misurtui naek han om ai; angraengnawk loe misurtui paqui han amcuk ai;
It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine, or for rulers to crave strong drink,
5 nihcae mah nae o nahaeloe, patukhaih lok to pahnet o ueloe, amtang kami han toenghaih hoiah lokcaekhaih to amkhraeng o taak ving moeng tih.
lest they drink and forget what is decreed, depriving all the oppressed of justice.
6 Anghmaa angtaa kami hanah mu to paek oh loe, palungboeng kami hanah misurtui to paek oh.
Give strong drink to one who is perishing, and wine to the bitter in soul.
7 Anih mah amtanghaih hoi patangkhanghaih pahnet hanah nae nasoe.
Let him drink and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Amtang kaminawk mah hak han koi hmuen to a hak o thai hanah, lokthui thai ai kaminawk to lokthuih abomh oh.
Open your mouth for those with no voice, for the cause of all the dispossessed.
9 Lok to thui ah loe, toenghaih hoiah lok to caek ah; amtang kami hoi mithoenawk mah hak han koi hmuen to paek oh.
Open your mouth, judge righteously, and defend the cause of the poor and needy.
10 Mi mah maw tuinuen kahoih zu to hnu thai tih? To nongpata loe atho kana thlung kathim pongah atho oh kue.
A wife of noble character, who can find? She is far more precious than rubies.
11 A sava mah anih to oep ueloe, amtanghaih hoiah loih tih.
The heart of her husband trusts in her, and he lacks nothing of value.
12 To baktih nongpata loe a sava hanah kasae hmuen to sah ai; a hing thung kahoih hmuen to a sinh pae.
She brings him good and not harm all the days of her life.
13 Anih loe tuumui hoi pathlah to pakrong moe, a koeh baktiah a ban hoiah tok to a sak.
She selects wool and flax and works with eager hands.
14 Anih loe hmuenmae zawhaih palongpui baktiah oh moe, angthla parai ahmuen hoiah caaknaek to a phawh.
She is like the merchant ships, bringing her food from afar.
15 Anih loe khodai ai naah angthawk moe, a imthung takoh hanah caaknaek to patoem pae, a tamna nongpatanawk hanah caaknaek to a paek.
She rises while it is still night to provide food for her household and portions for her maidservants.
16 Anih loe poek het moe, lawk doeh a qanh; a toksakhaih atho hoiah misurkung to a tlingh.
She appraises a field and buys it; from her earnings she plants a vineyard.
17 Anih loe kaengkaeh to kacakah angzaeng moe, a ban to thacaksak.
She girds herself with strength and shows that her arms are strong.
18 Anih mah zawh ih hmuenmae loe atho oh; anih ih hmaiim doeh aqum puek dueh mak ai.
She sees that her gain is good, and her lamp is not extinguished at night.
19 A ban hoiah lahat to a kaeh moe, a ban hoiah kahni to a sak.
She stretches out her hands to the distaff and grasps the spindle with her fingers.
20 Amtang kaminawk to a khetzawn, ue, mithoenawk to abomh.
She opens her arms to the poor and reaches out her hands to the needy.
21 Anih ih imthung takoh loe kahni kamling to angkhuk o boih pongah, dantui krah cadoeh tasoehhaih tawn ai.
When it snows, she has no fear for her household, for they are all clothed in scarlet.
22 Angmah hanah kahni to a sak moe, rong kamling hup puu ngan laihaw to angkhuk.
She makes coverings for her bed; her clothing is fine linen and purple.
23 Anih ih sava loe vangpui khongkhanawk ah prae thung ih kacoehtanawk hoi nawnto anghnut moe, ahmin amthang kami ah oh.
Her husband is known at the city gate, where he sits among the elders of the land.
24 Anih loe puu ngan kahni to sak moe, a zawh; kaziinawk doeh hmuenmae zaw kami khaeah a zawh.
She makes linen garments and sells them; she delivers sashes to the merchants.
25 Anih loe thacak moe, khingya koi khukbuen hoiah amthoep; anih loe angzo han koi atue ah anghoehaih hoiah khosah tih.
Strength and honor are her clothing, and she can laugh at the days to come.
26 Anih loe palunghahaih hoiah lok to thuih, anih ih pahni ah tahmenhaih lok to oh.
She opens her mouth with wisdom, and faithful instruction is on her tongue.
27 Anih loe angmah ih imthung takoh to kahoih ah khetzawn, thasethaih buh to caa ai.
She watches over the affairs of her household and does not eat the bread of idleness.
28 A caanawk loe angthawk o moe, amno to tahamhoihaih paek o; a sava mah doeh anih to pakoeh.
Her children rise up and call her blessed; her husband praises her as well:
29 Paroeai kami ih canunawk mah kahoih hmuen to sak o; toe nang mah loe nihcae to na takrenh boih.
“Many daughters have done noble things, but you surpass them all!”
30 Lok kahoih loe alinghaih ah ni oh; kranghoihaih doeh azom pui ni; toe Angraeng zii nongpata loe, pakoehhaih hnu tih.
Charm is deceptive and beauty is fleeting, but a woman who fears the LORD is to be praised.
31 To baktih nongpata hanah a toksakhaih tangqum to paek oh; a toksakhaih mah anih to vangpui khongkha ah pakoeh nasoe.
Give her the fruit of her hands, and let her works praise her at the gates.