< Palungha Lok 27 >
1 Khawnbang hanah amoek hmah, khawnbang ah timaw angzo tih, tito na panoek ai.
Ne dicsekedjél a holnapi nappal, mert nem tudod mit szül a nap.
2 Na pakha hoi amkoeh hmah, minawk kalah mah pakoeh nasoe; na pahni hoiah amkoeh hmah, minawk kalah ih pahni mah pakoeh nasoe.
Dicsérjen más téged és ne tenszájad idegen és ne tenajkaid.
3 Thlung loe azit moe, savuet doeh azit; toe kamthu palungphuihaih loe to hnik pongah doeh azit kue.
Kő nehézsége, föveny súlyossága: de az oktalannak bosszúsága kettejöknél nehezebb.
4 Palungphuihaih loe zit thoh; toe mi maw uthaih hmaa ah angdoe thai tih?
Indulatnak kegyetlensége és haragnak áradása; de ki állhat meg a féltékenység előtt?
5 Tamquta hoiah amlung pongah loe kamtueng ah angzoeh to hoih kue.
Jobb a nyílt feddés, mint a rejtett szeretet.
6 Ampui loe ahmaa caak naah doeh oepthoh; toe misa mah mok ih loe alinghaih ah ni oh.
Hűségesek a barátnak verései, s bőségesek a gyűlölőnek csókjai.
7 Zok amhah kami loe khoitui to panuet; toe zok amthlam kami hanah loe ka khaa doeh luep.
Jóllakott lélek tapossa a színmézet, de éhező léleknek minden keserű édes.
8 Angmah ih im caehtaak kami loe, angmah ih tabu azawk taak tavaa hoiah anghmong.
Mint madár, mely elbujdosik fészkéből, olyan a férfi, ki elbujdosik helyéből.
9 Hmuihoih hoi hmuihoih tui mah poekhaih to nawmsak; ampui kahoih mah loe anghoe koi kaom poekhaih to palung tang hoiah paek.
Olaj meg füstölőszer megörvendezteti a szívet: olyan a barát édessége lelkének tanácsából.
10 Nam pui hoi nam pa ih ampui to pahnawt hmah; raihaih tong naah nam nawkamya im ah caeh hmah; na imtaeng kami loe ahmuen kangthla ah kaom nam nawkamya pongah hoih kue.
Barátodat és atyád barátját el ne hagyd, és testvéred házába ne menj szerencsétlenséged napján; jobb a közeli szomszéd, mint távoli testvér.
11 Ka capa, palungha ah loe, ka palungthin hae anghoesak ah; to tiah ni kai hnaphnae kaminawk to ka pathim thai tih.
Légy bölcs, fiam, és örvendeztesd meg szívemet, hogy megfelelhessek gyalázómnak!
12 Khopoek thaih kami loe raihaih to hnukcoek moe, abuephaih to pakrong; toe poekhaih tawn ai kami loe muk rumram moe, patangkhanghaih to hnuk.
Az okos látta a bajt és elrejtőzött; az együgyűek tova haladtak, lakoltak.
13 Kahni to na khring pae ai ah loe angvin hoi panoek ai ih nongpata khaeah lokkamhaih to sah hmah.
Vedd el ruháját, mert kezeskedett másért, az idegen nőért zálogold őt meg.
14 Khawnthaw ah angmah ih ampui hanah tha hoi tahamhoihaih paek kami loe, anih tangoenghaih baktiah ni oh.
A ki barátját fennhangon áldja korán reggel, átoknak tudatik az be neki.
15 Angzoeh koeh zu loe cawh tue ah, khotui kalong imphu hoiah anghmong.
Csepegő eresz esőzés napján és czivódó asszony egyenlő;
16 To baktih nongpata to hawk kami loe, takhi hawk kami hoiah anghmong, anih loe bantang ban ah bawh ih situi baktiah oh.
a ki őt elrejtette, szelet rejtett el, és olaj a jobbjában elkiáltja magát.
17 Sum mah sum to noetsak baktih toengah, ampui mah angmah ih ampui mikhmai to pansak.
Vasat vason élesítenek, és ember élesíti társának tekintetét.
18 Thaiduetkung toep kami loe thaiduet thaih to caa tih; to baktih toengah Angraeng khenzawn kami loe pakoehhaih to om tih.
A ki őrzi a fügefát, enni fogja gyümölcsét, s a ki megőrzi urát, azt tisztelni fogják.
19 Tui pongah krang amtueng baktih toengah, kami ih palungthin mah kami to amtuengsak.
Mint a víz az arczot az arcznak, úgy a szív az embert az embernek.
20 Hell hoi duekhaih loe natuek naah doeh koi thai ai; to baktih toengah kami mik mah hnukhaih to boep thai ai. (Sheol )
Alvilág és enyészet nem laknak jól, s az ember szemei sem laknak jól. (Sheol )
21 Sumkanglung tui pacii hanah laom to oh, suitui pacii hanah kamngaeh hmai to oh; to baktih toengah kami doeh pakoehhaih hoiah tanoek thaih.
Tégely az ezüstnek, kohó az aranynak, és az ember dicsérete szerint. Mert nem örökké tart a gazdagság; avagy a korona nemzedékre meg nemzedékre marad-e?
22 Kamthu loe cang hoi nawnto suum pongah na daeng cadoeh, amthuhaih to anghmaa thai mak ai.
Ha megtöröd az oktalant mozsárban dara között a törővel, nem távozik tőle az ő oktalansága. Eltűnt a fű, mutatkozott a sarjú, és betakaríttatnak a hegyek füvei;
23 Nangmah ih tuunawk to kahoih ah panoek ah loe, nangmah ih maehnawk to kahoih ah khenzawn ah.
Ismerd meg jól nyájad színét, fordítsd szívedet a nyájakra.
24 Angraenghaih loe dungzan ah cak poe ai; angraeng lumuek doeh caa nawktanawk khoek to cak poe ai.
25 Phroh loe amprawk moe, phroh kangtha to tacawt, mae ah kaom lawk ih cang to aah o.
26 Tuu zawhhaih phoisa hoiah khukbuen to qan ah, maeh zawhhaih atho hoiah lawk to qan ah.
juhok a ruházásodra és mező vételárául bakok;
27 Na caanawk hoi na tamna nongpatanawk pacah hanah, maeh tahnutui kapop ah na tawn tih. p
és kecskék teje eleségedül elegendő, házad népe eleségéül, meg élelmül szolgálóidnak.