< Palungha Lok 26 >
1 Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
Como la nieve en verano, y como la lluvia en la cosecha, por lo que el honor no es propio de un tonto.
2 Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
Como un gorrión que revolotea, como una golondrina, para que la maldición inmerecida no llegue a su fin.
3 Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
El látigo es para el caballo, una brida para el burro, ¡y una vara para la espalda de los tontos!
4 Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
No respondas al necio según su necedad, para que no seáis también como él.
5 Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
Responde al necio según su necedad, para no ser sabio en sus propios ojos.
6 Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
El que envía un mensaje de la mano de un tonto es cortar los pies y beber con violencia.
7 Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
Como las piernas de los cojos que cuelgan sueltas, así es una parábola en boca de los tontos.
8 Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
Como quien ata una piedra en una honda, así es el que da honor a un tonto.
9 Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
Como un arbusto de espinas que va a la mano de un borracho, así es una parábola en boca de los tontos.
10 Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
Como un arquero que hiere a todos, así es el que contrata a un tonto o el que contrata a los que pasan.
11 Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
Como un perro que vuelve a su vómito, así es un tonto que repite su locura.
12 Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
¿Ves a un hombre sabio en sus propios ojos? Hay más esperanza para un tonto que para él.
13 Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
El perezoso dice: “¡Hay un león en el camino! Un león feroz recorre las calles”.
14 Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
Mientras la puerta gira sobre sus goznes, también lo hace el perezoso en su cama.
15 Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
El perezoso entierra su mano en el plato. Es demasiado perezoso para llevárselo a la boca.
16 Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
El perezoso es más sabio a sus propios ojos que siete hombres que responden con discreción.
17 Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
Como quien agarra las orejas de un perro es el que pasa y se entromete en una disputa que no es la suya.
18 Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
Como un loco que dispara antorchas, flechas y muerte,
es el hombre que engaña a su prójimo y dice: “¿No estoy bromeando?”
20 Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
Por falta de leña se apaga el fuego. Sin chismes, una pelea se apaga.
21 Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
Como los carbones a las brasas, y leña al fuego, así que es un hombre contencioso para encender el conflicto.
22 Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
Las palabras de un susurrador son como bocados delicados, bajan a las partes más internas.
23 Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
Como escoria de plata en una vasija de barro son los labios de un ferviente con un corazón malvado.
24 Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
El hombre malicioso se disfraza con sus labios, pero alberga el mal en su corazón.
25 Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
Cuando su discurso es encantador, no le creas, porque hay siete abominaciones en su corazón.
26 Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
Su malicia puede ser ocultada por el engaño, pero su maldad será expuesta en la asamblea.
27 Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
El que cava una fosa caerá en ella. Quien hace rodar una piedra, se vuelve contra él.
28 Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.
La lengua mentirosa odia a los que hiere; y una boca halagadora trabaja la ruina.