< Palungha Lok 26 >
1 Nipui tue ih dantui baktih, cang aah tue ah angzo khotui baktiah, kamthu to pakoeh han hoih ai.
Like snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not fitting for a fool.
2 Takung om ai ah kasae thuihaih loe ahmuen kruekah kamhet parit caa hoi anghak ai ah azawk pungpae baktiah ni oh.
Like a fluttering sparrow, like a darting swallow, so the undeserved curse doesn't come to rest.
3 Quiboeng hoiah hrang to boh moe, sum hoiah laa hrang ih tahmawh moem pae baktih toengah, kamthu to cung hoiah bop ah.
A whip is for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Kamthu to amthuhaih baktiah pathok hmah; na pathok nahaeloe nang doeh kamthu baktiah ni na om tih.
Do not answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
5 Kamthu ih lok to na pathim nahaeloe, a mik hnukah palungha kami ah poek moeng tih.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Kamthu khaeah pat ih lok loe a khok to takroek pat moe, amrohaih tui naek baktiah ni oh.
One who sends a message by the hand of a fool is cutting off feet and drinking violence.
7 Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe, adue ai khokkhaem kami ih khok baktiah oh.
Like the legs of the lame that hang loose: so is a parable in the mouth of fools.
8 Kamthu pakoeh kami loe, ngazai pongah lawkthluem moep sut baktiah ni oh.
As one who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Kamthu pakha pong ih palunghahaih lok loe soekhring mah thun ih mu paqui ban baktiah ni oh.
Like a thornbush that goes into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
10 Kalen Sithaw mah hmuen boih to sak; kamthu hoi zaehaih sah kami hanah doeh toksakhaih atho to paek boih.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool or he who hires those who pass by.
11 Ui mah angmah ih tamlok to caak let baktiah, kamthu loe angmah amthuhaih thungah amlaem let.
As a dog that returns to his vomit, so is a fool who repeats his folly.
12 Angmah hoi angmah palungha kami ah poek kami to na hnuk maw? To kami pongah loe kamthu to oepthoh kue.
Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
13 Thasae kami mah loe loklam ah kaipui oh; loklam ah hmawsaeng kaipui oh, tiah thuih.
The sluggard says, "There is a lion in the road. A fierce lion roams the streets."
14 Thok loe takhing ih sum nuiah angbang baktih toengah, thasae kami doeh angmah ih iihkhun nuiah angbet caeng.
As the door turns on its hinges, so does the sluggard on his bed.
15 Thasae kami loe laom thungah ban to tapawh boeh, toe pakha ah buh abah hanah paqak.
The sluggard buries his hand in the dish. He is too lazy to bring it back to his mouth.
16 Thasae kami loe khopoek thaih kami sarihto pongah, angmah hoi angmah to palungha kue ah poek.
The sluggard is wiser in his own eyes than seven men who answer with discretion.
17 Lamcaeh naah angmah hoi asaenghaih om ai angzoehhaih pongah kathum kami loe, ui naa patawn caeng kami hoiah anghmong.
Like one who grabs a dog's ears is one who passes by and meddles in a quarrel not his own.
18 Tamhnuilok ni ka thuih, tiah thuih moe, a imtaeng kami aling kami loe kangqong hmai vah ih baktih, duekhaih phasak kalii kaat kamthu hoiah anghmong.
Like a madman who shoots firebrands, arrows, and death,
is the man who deceives his neighbor and says, "Am I not joking?"
20 Thing om ai pongah hmai to duek; pronghaih lok kaom ai ahmuen ah loe, angzoehhaih to om ai.
Without wood a fire goes out. Without gossip, contention ceases.
21 Hmaisaae to amngaeh moe, thing angqong baktih toengah, angzoeh koeh kami mah lok pungsak thaih.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to kindling strife.
22 Pronghaih lok loe kahoih caaknaek baktiah, kami ih takpum thungah akun.
The words of a gossip are as tasty morsels, they go down into the innermost parts.
23 Lok loe hoih, toe poeksae palungthin loe anui ah rong nok dui ih long laom baktiah oh.
Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
24 Minawk hnuma kami loe pahni hoiah kahoih hmuen to thuih, toe a palung thungah loe alinghaih hoiah koi.
A malicious man disguises himself with his lips, but he harbors evil in his heart.
25 Anih mah thuih ih lok loe hoih, toe tang hmah; anih ih palung thungah panuet thok hmuen sarihto oh.
When his speech is charming, do not believe him; for there are seven abominations in his heart.
26 Anih mah hnukmahaih to alinghaih hoiah kraeng khoep, toe anih sethaih to minawk hmaa ah angphong let tih.
His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
27 Qumqai kami loe angmah qumqaih ih tangqom thungah krah tih; thlung palet kami doeh a palet ih thlung to angmah nuiah amlet let tih.
Whoever digs a pit shall fall into it. Whoever rolls a stone, it will come back on him.
28 Amsawnlok thui palai loe angmah pacaekthlaek ih kami to hnukma; lokcaep thaih pakha mah kami to amrosak.
A lying tongue hates those it hurts; and a flattering mouth works ruin.