< Palungha Lok 23 >
1 Ukkung hoi buh nawnto caak han nang hnut naah, na tuinuen to kahoihah angsum ah;
Unapoketi kula pamoja na mtawala, angalia kwa uangalifu kilichopo mbele yako,
2 buhcaak nam oeh hmoek nahaeloe, na qawnh to haita hoi aah baktiah ni oh.
na kama ni mtu unayependa kula chakula sana weka kisu kooni.
3 Kakhraem anih ih buh to khit hmah; to buh loe alinghaih buh ah ni oh.
Usitamani vinono vyake maana ni chakula cha uongo.
4 Angraeng thai hanah toksah hmah; na palunghahaih to oep hmah.
Usifanye kazi sana ili kupata mali; uwe na busara ya kutosha ili ujue wakati wa kuacha.
5 Nawnetta ah anghma thaih hmuen to na khet maw? Tangtang ni van bangah kazawk tahmu baktih toengah, angraenghaih doeh pakhraeh tawnh moe, azawk ving.
Je utaruhusu macho yako yaangaze juu yake? Itaondoka, maana itawaa mabawa kama tai na kuruka angani.
6 Uthaih tawn kami ih buh to caa pae hmah; anih ih kahoih caaknaek doeh khit pae hmah;
Usile chakula cha yule mwenye jicho baya- na usiwe na shauku ya vinono vyake,
7 anih loe a palung thung hoi poek ih baktih toengah oh; caa ah loe nae ah, tiah ang naa, toe palung tang hoiah thui ai.
maana ni mtu mwenye kuhesabu gharama ya chakula. “Kula na kunywa!” anakuambia, lakini moyo wake haupo pamoja nawe.
8 Zetta na caak ih buh to palok roep ueloe, kahoih loknawk to na sung moeng tih.
Utatapika kiasi kidogo ulichokula na utakuwa umepoteza sifa zako njema.
9 Kamthu khaeah lokthui hmah; anih loe na thuih ih palunghahaih lok to patoek tih.
Usiongee katika usikivu wa mpumbavu, maana atadharau hekima ya maneno yako.
10 Canghnii ih prae angzithaih ramri to pathui hmah; naqah ih lawk to lomh pae hmah;
Usihamishe jiwe la mpaka wa kale au kunyang'anya mashamba ya yatima,
11 anih krangkung loe thacak; Angraeng mah nihcae kawng pongah na thuitaek tih.
maana Mkombozi wao ni imara na atatetea kesi yao dhidi yako.
12 Thuitaekhaih bangah palung paek ah loe, palunghahaih lok bangah na naa to patueng ah.
Elekeza moyo wako katika mafundisho na masikio yako kwenye maneno ya maarifa.
13 Nawkta to thuitaek hanah paquem hmah; anih to cung hoiah na boh cadoeh dueh mak ai.
Usizuie kuadilisha mtoto, maana ukimchapa kwa fimbo, hatakufa.
14 Hell thung hoiah anih to pahlong hanah, cung hoiah bop ah. (Sheol )
Ni wewe unayepaswa kumchapa kwa fimbo na kuikoa nafsi yake kuzimu. (Sheol )
15 Ka capa, palunghahaih na tawnh nahaeloe, ka palung hae anghoe tih.
Mwanangu, kama moyo wako una busara, basi moyo wangu utafurahi pia;
16 Ue, na pahni mah katoeng hmuen to thuih naah, ka palung hae anghoe tih.
sehemu zangu ndani kabisa zitafurahi sana midomo yako inaponena haki.
17 Kazae kaminawk to awt hmah; Angraeng zithaih khue to palung thung hoi poek ah.
Usiruhusu moyo wako kuwahusudu wenye dhambi, lakini endelea kumcha Yehova siku zote.
18 Na oephaih loe hmabang ah oh, na oephaih loe boeng mak ai.
Hakika tumaini lako halitaondolewa na siku zako za hapo baadaye.
19 Ka capa, tahngai ah loe palungha ah; katoeng loklam ah na poekhaih palung to suem ah.
Sikia- wewe! - mwanangu, na uwe mwenye busara na uelekeze moyo wako katika njia.
20 Mu coih kami, moi caak koeh hmoek kami hoi angkom hmah.
Usishirikiane pamoja na walevi, au pamoja na walaji wa nyama walafi,
21 Mu coih kami hoi caaknaek amoeh kaminawk loe amtang tih; iih koeh hmoek kami loe amtanghaih mah khuk hmoek tih.
maana mlevi na mlafi wanakuwa masikini na usingizi utawavika kwa matambara.
22 Na tapenkung nam pa ih lok to tahngai ah, nam no mitong naah hnap hmah.
Msikilize baba yako ambaye alikuzaa na usimdharau mama yako wakati akiwa mzee.
23 Loktang to qan ah, zaw let hmah; palunghahaih, thuitaekhaih hoi panoekhaih to talawk ah.
Inunue kweli, lakini usiiuze; nunua hekima, nidhamu, na ufahamu.
24 Katoeng kami ih ampa loe paroeai anghoe tih; palungha caa tapen ampa loe a caa nuiah anghoe tih.
Baba yake mwenye haki atafurahia sana, na yule amzaaye mtoto mwenye busara atamfurahia.
25 Nam no hoi nam pa to anghoe tih, nang tapenkung loe anghoehaih tawn tih.
Mfurahishe baba yako na mama yako na yule aliyekuzaa afurahie.
26 Ka capa, palung to na paek ah loe, ka loklamnawk hae na mik hoiah khen ah.
Mwanangu, nipe moyo wako na macho yako yachunguze njia zangu.
27 Tangzat zaw nongpata loe kathuk tangqom baktih, minawk zoek thaih nongpata loe tamcaek tuikhaw baktiah oh.
Maana malaya ni shimo refu, na mke wa mume mwingine ni kisima chembamba.
28 Mingcah baktiah kami to angang moe, nongpanawk zaehaih to pungsak.
Anavizia kama mnyang'anyi na huongeza idadi ya wadanganyifu miongoni mwa wanadamu.
29 Khosak bing kami loe mi maw? Mi maw palungsae? Mi maw patangh? Mi maw amoek? Tidoeh na ai ah mi maw nganbawh kana hak? Mi maw mik kamlingh?
Nani mwenye taabu? Nani mwenye huzuni? Nani mwenye mapigano? Nani mwenye malalamiko? Nani mwenye majeraha bila sababu? Nani mwenye macho mekundu?
30 To baktih kaminawk loe mu naek angsum thai ai kami, tasi hoi atok ih mu naek hanah pakrong kaminawk ni.
Ni wale ambao huzengea kwenye mvinyo, wale wanaojaribu kuchanganya mvinyo.
31 Mu kathim maw, boengloeng pong lawn naah rong kampha mu maw, naek naah akun kahoih mu kathim maw to khen hmah.
Usiutazame mvinyo ukiwa mwekundu, wakati unametameta kwenye kikombe na kutelemka kwa uraini.
32 Boenghaih ah loe pahui baktiah kami to patuk moe, pahui sae ih kasoetui baktiah oh.
Mwisho wake unauma kama nyoka na sumu yake kama kifutu.
33 Na mik mah kahoih ai nongpata to khen ueloe, na poekhaih palungthin to amkhraengsak ving tih.
Macho yako yataona vitu vigeni na moyo wako utatamka vitu vya ukaidi.
34 Ue, nang loe tuipui um ah iip kami baktih, palong paehhaih qui nuiah iip kami baktiah na om tih.
Utakuwa kama anayelala kwenye bahari au anayelala juu ya mlingoti. “
35 Nihcae mah ang boh o, toe kana panoek ai; ang caep o, toe tidoeh ka panoek ai! Kang thawk naah, naek hanah mu to pakrong let han vop, tiah ni na thui tih.
Wamenipiga,” utasema, “lakini sikuumia. Wamenichapa, lakini sikuwa na hisia. Nitaamka lini? Nitatafuta kinywaji kingine.”