< Palungha Lok 23 >
1 Ukkung hoi buh nawnto caak han nang hnut naah, na tuinuen to kahoihah angsum ah;
Cuando tomes asiento en la fiesta con un gobernante, piensa con cuidado en lo que tiene delante;
2 buhcaak nam oeh hmoek nahaeloe, na qawnh to haita hoi aah baktiah ni oh.
Y controla tu hambre, si tienes un fuerte deseo de comer.
3 Kakhraem anih ih buh to khit hmah; to buh loe alinghaih buh ah ni oh.
No desees su alimento delicado, porque es el pan del engaño.
4 Angraeng thai hanah toksah hmah; na palunghahaih to oep hmah.
No te preocupes por obtener riqueza; deja que termine tu deseo de dinero.
5 Nawnetta ah anghma thaih hmuen to na khet maw? Tangtang ni van bangah kazawk tahmu baktih toengah, angraenghaih doeh pakhraeh tawnh moe, azawk ving.
¿Se te alzan los ojos? se ha ido: porque la riqueza se harán alas, como un águila en vuelo hacia el cielo.
6 Uthaih tawn kami ih buh to caa pae hmah; anih ih kahoih caaknaek doeh khit pae hmah;
No tomes la comida del que tiene ojos perversos, ni tengas ningún deseo por su delicada carne;
7 anih loe a palung thung hoi poek ih baktih toengah oh; caa ah loe nae ah, tiah ang naa, toe palung tang hoiah thui ai.
porque como los pensamientos de su corazón son, así es él: Toma comida y bebida, él te dice; pero su corazón no está contigo.
8 Zetta na caak ih buh to palok roep ueloe, kahoih loknawk to na sung moeng tih.
El alimento que has tomado lo vomitarás, y tus palabras agradables serán desperdiciadas.
9 Kamthu khaeah lokthui hmah; anih loe na thuih ih palunghahaih lok to patoek tih.
No digas nada al oído de un hombre necio, porque no valorará la sabiduría de tus palabras.
10 Canghnii ih prae angzithaih ramri to pathui hmah; naqah ih lawk to lomh pae hmah;
No dejes que se mueva el lindero de la viuda, y no vayas a los campos de los que no tienen padre;
11 anih krangkung loe thacak; Angraeng mah nihcae kawng pongah na thuitaek tih.
Porque su salvador es fuerte, y él tomará su causa contra ti.
12 Thuitaekhaih bangah palung paek ah loe, palunghahaih lok bangah na naa to patueng ah.
Da tu corazón a la enseñanza, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Nawkta to thuitaek hanah paquem hmah; anih to cung hoiah na boh cadoeh dueh mak ai.
No retires el entrenamiento del niño: porque incluso si le das golpes con la vara, no será la muerte para él.
14 Hell thung hoiah anih to pahlong hanah, cung hoiah bop ah. (Sheol )
Dale golpes con la vara, y mantén su alma a salvo del inframundo. (Sheol )
15 Ka capa, palunghahaih na tawnh nahaeloe, ka palung hae anghoe tih.
Hijo mío, si tu corazón se vuelve sabio, yo también, me alegraré de corazón;
16 Ue, na pahni mah katoeng hmuen to thuih naah, ka palung hae anghoe tih.
Y mis pensamientos en mí estarán llenos de alegría cuando tus labios digan lo correcto.
17 Kazae kaminawk to awt hmah; Angraeng zithaih khue to palung thung hoi poek ah.
No tengas envidia de pecadores en tu corazón, sino guarda en el temor de Jehová todo el día;
18 Na oephaih loe hmabang ah oh, na oephaih loe boeng mak ai.
Porque sin duda hay un futuro, y tu esperanza no será cortada.
19 Ka capa, tahngai ah loe palungha ah; katoeng loklam ah na poekhaih palung to suem ah.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, guiando tu corazón de la manera correcta.
20 Mu coih kami, moi caak koeh hmoek kami hoi angkom hmah.
No estés entre los que se entregan al vino, ni entre los que se sacian de la carne:
21 Mu coih kami hoi caaknaek amoeh kaminawk loe amtang tih; iih koeh hmoek kami loe amtanghaih mah khuk hmoek tih.
Porque los que se deleitan en la bebida y la fiesta, tendrán necesidad; y por amor al sueño, un hombre estará pobremente vestido.
22 Na tapenkung nam pa ih lok to tahngai ah, nam no mitong naah hnap hmah.
Escucha a tu padre, de quien eres hijo, y no menosprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Loktang to qan ah, zaw let hmah; palunghahaih, thuitaekhaih hoi panoekhaih to talawk ah.
Consigue para ti lo que es verdad, y no lo dejes ir por dinero; obtener sabiduría y enseñanza y buen sentido.
24 Katoeng kami ih ampa loe paroeai anghoe tih; palungha caa tapen ampa loe a caa nuiah anghoe tih.
El padre del hombre recto se alegrará, y el que tiene un hijo sabio tendrá gozo por causa de él.
25 Nam no hoi nam pa to anghoe tih, nang tapenkung loe anghoehaih tawn tih.
Dejen que su padre y su madre se alegren, que la que te dio a luz se alegren.
26 Ka capa, palung to na paek ah loe, ka loklamnawk hae na mik hoiah khen ah.
Hijo mío, dame tu corazón, y tus ojos se deleiten en mis caminos.
27 Tangzat zaw nongpata loe kathuk tangqom baktih, minawk zoek thaih nongpata loe tamcaek tuikhaw baktiah oh.
Porque una mujer prostituta es un profundo hoyo, y una mujer mala es un pozo estrecho y profundo.
28 Mingcah baktiah kami to angang moe, nongpanawk zaehaih to pungsak.
Sí, ella está esperando secretamente como una bestia por su alimento, y el engaño por ella se incrementa entre los hombres.
29 Khosak bing kami loe mi maw? Mi maw palungsae? Mi maw patangh? Mi maw amoek? Tidoeh na ai ah mi maw nganbawh kana hak? Mi maw mik kamlingh?
¿Quién dice, Oh! quien dice, ¡Ah! ¿Quién tiene argumentos violentos? quién tiene dolor? quién tiene heridas sin causa? y ojos oscuros?
30 To baktih kaminawk loe mu naek angsum thai ai kami, tasi hoi atok ih mu naek hanah pakrong kaminawk ni.
Aquellos que se sientan tarde sobre el vino: aquellos que buscan vino mezclado.
31 Mu kathim maw, boengloeng pong lawn naah rong kampha mu maw, naek naah akun kahoih mu kathim maw to khen hmah.
Evita que tus ojos miren el vino cuando está rojo, cuando su color es brillante en la taza, cuando baja suavemente;
32 Boenghaih ah loe pahui baktiah kami to patuk moe, pahui sae ih kasoetui baktiah oh.
Al final, su mordisco es como el de una serpiente, su herida como la herida de un serpiente venenosa.
33 Na mik mah kahoih ai nongpata to khen ueloe, na poekhaih palungthin to amkhraengsak ving tih.
Tus ojos verán cosas extrañas, y dirás cosas retorcidas.
34 Ue, nang loe tuipui um ah iip kami baktih, palong paehhaih qui nuiah iip kami baktiah na om tih.
Sí, serás como el que descansa en el mar o en la parte superior de un mástil.
35 Nihcae mah ang boh o, toe kana panoek ai; ang caep o, toe tidoeh ka panoek ai! Kang thawk naah, naek hanah mu to pakrong let han vop, tiah ni na thui tih.
Ellos me han vencido, tú dirás: y no tengo dolor; me dieron golpes sin que los sintiera: ¿cuándo estaré despierto de mi vino? Voy a buscarlo de nuevo.