< Palungha Lok 23 >
1 Ukkung hoi buh nawnto caak han nang hnut naah, na tuinuen to kahoihah angsum ah;
Si tu es à table avec un grand, Fais attention à ce qui est devant toi;
2 buhcaak nam oeh hmoek nahaeloe, na qawnh to haita hoi aah baktiah ni oh.
Mets un couteau à ta gorge, Si tu as trop d’avidité.
3 Kakhraem anih ih buh to khit hmah; to buh loe alinghaih buh ah ni oh.
Ne convoite pas ses friandises: C’est un aliment trompeur.
4 Angraeng thai hanah toksah hmah; na palunghahaih to oep hmah.
Ne te tourmente pas pour t’enrichir, N’y applique pas ton intelligence.
5 Nawnetta ah anghma thaih hmuen to na khet maw? Tangtang ni van bangah kazawk tahmu baktih toengah, angraenghaih doeh pakhraeh tawnh moe, azawk ving.
Veux-tu poursuivre du regard ce qui va disparaître? Car la richesse se fait des ailes, Et comme l’aigle, elle prend son vol vers les cieux.
6 Uthaih tawn kami ih buh to caa pae hmah; anih ih kahoih caaknaek doeh khit pae hmah;
Ne mange pas le pain de celui dont le regard est malveillant, Et ne convoite pas ses friandises;
7 anih loe a palung thung hoi poek ih baktih toengah oh; caa ah loe nae ah, tiah ang naa, toe palung tang hoiah thui ai.
Car il est comme les pensées de son âme. Mange et bois, te dira-t-il; Mais son cœur n’est point avec toi.
8 Zetta na caak ih buh to palok roep ueloe, kahoih loknawk to na sung moeng tih.
Tu vomiras le morceau que tu as mangé, Et tu auras perdu tes propos agréables.
9 Kamthu khaeah lokthui hmah; anih loe na thuih ih palunghahaih lok to patoek tih.
Ne parle pas aux oreilles de l’insensé, Car il méprise la sagesse de tes discours.
10 Canghnii ih prae angzithaih ramri to pathui hmah; naqah ih lawk to lomh pae hmah;
Ne déplace pas la borne ancienne, Et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 anih krangkung loe thacak; Angraeng mah nihcae kawng pongah na thuitaek tih.
Car leur vengeur est puissant: Il défendra leur cause contre toi.
12 Thuitaekhaih bangah palung paek ah loe, palunghahaih lok bangah na naa to patueng ah.
Ouvre ton cœur à l’instruction, Et tes oreilles aux paroles de la science.
13 Nawkta to thuitaek hanah paquem hmah; anih to cung hoiah na boh cadoeh dueh mak ai.
N’épargne pas la correction à l’enfant; Si tu le frappes de la verge, il ne mourra point.
14 Hell thung hoiah anih to pahlong hanah, cung hoiah bop ah. (Sheol )
En le frappant de la verge, Tu délivres son âme du séjour des morts. (Sheol )
15 Ka capa, palunghahaih na tawnh nahaeloe, ka palung hae anghoe tih.
Mon fils, si ton cœur est sage, Mon cœur à moi sera dans la joie;
16 Ue, na pahni mah katoeng hmuen to thuih naah, ka palung hae anghoe tih.
Mes entrailles seront émues d’allégresse, Quand tes lèvres diront ce qui est droit.
17 Kazae kaminawk to awt hmah; Angraeng zithaih khue to palung thung hoi poek ah.
Que ton cœur n’envie point les pécheurs, Mais qu’il ait toujours la crainte de l’Éternel;
18 Na oephaih loe hmabang ah oh, na oephaih loe boeng mak ai.
Car il est un avenir, Et ton espérance ne sera pas anéantie.
19 Ka capa, tahngai ah loe palungha ah; katoeng loklam ah na poekhaih palung to suem ah.
Écoute, mon fils, et sois sage; Dirige ton cœur dans la voie droite.
20 Mu coih kami, moi caak koeh hmoek kami hoi angkom hmah.
Ne sois pas parmi les buveurs de vin, Parmi ceux qui font excès des viandes:
21 Mu coih kami hoi caaknaek amoeh kaminawk loe amtang tih; iih koeh hmoek kami loe amtanghaih mah khuk hmoek tih.
Car l’ivrogne et celui qui se livre à des excès s’appauvrissent, Et l’assoupissement fait porter des haillons.
22 Na tapenkung nam pa ih lok to tahngai ah, nam no mitong naah hnap hmah.
Écoute ton père, lui qui t’a engendré, Et ne méprise pas ta mère, quand elle est devenue vieille.
23 Loktang to qan ah, zaw let hmah; palunghahaih, thuitaekhaih hoi panoekhaih to talawk ah.
Acquiers la vérité, et ne la vends pas, La sagesse, l’instruction et l’intelligence.
24 Katoeng kami ih ampa loe paroeai anghoe tih; palungha caa tapen ampa loe a caa nuiah anghoe tih.
Le père du juste est dans l’allégresse, Celui qui donne naissance à un sage aura de la joie.
25 Nam no hoi nam pa to anghoe tih, nang tapenkung loe anghoehaih tawn tih.
Que ton père et ta mère se réjouissent, Que celle qui t’a enfanté soit dans l’allégresse!
26 Ka capa, palung to na paek ah loe, ka loklamnawk hae na mik hoiah khen ah.
Mon fils, donne-moi ton cœur, Et que tes yeux se plaisent dans mes voies.
27 Tangzat zaw nongpata loe kathuk tangqom baktih, minawk zoek thaih nongpata loe tamcaek tuikhaw baktiah oh.
Car la prostituée est une fosse profonde, Et l’étrangère un puits étroit.
28 Mingcah baktiah kami to angang moe, nongpanawk zaehaih to pungsak.
Elle dresse des embûches comme un brigand, Et elle augmente parmi les hommes le nombre des perfides.
29 Khosak bing kami loe mi maw? Mi maw palungsae? Mi maw patangh? Mi maw amoek? Tidoeh na ai ah mi maw nganbawh kana hak? Mi maw mik kamlingh?
Pour qui les ah? Pour qui les hélas? Pour qui les disputes? Pour qui les plaintes? Pour qui les blessures sans raison? Pour qui les yeux rouges?
30 To baktih kaminawk loe mu naek angsum thai ai kami, tasi hoi atok ih mu naek hanah pakrong kaminawk ni.
Pour ceux qui s’attardent auprès du vin, Pour ceux qui vont déguster du vin mêlé.
31 Mu kathim maw, boengloeng pong lawn naah rong kampha mu maw, naek naah akun kahoih mu kathim maw to khen hmah.
Ne regarde pas le vin qui paraît d’un beau rouge, Qui fait des perles dans la coupe, Et qui coule aisément.
32 Boenghaih ah loe pahui baktiah kami to patuk moe, pahui sae ih kasoetui baktiah oh.
Il finit par mordre comme un serpent, Et par piquer comme un basilic.
33 Na mik mah kahoih ai nongpata to khen ueloe, na poekhaih palungthin to amkhraengsak ving tih.
Tes yeux se porteront sur des étrangères, Et ton cœur parlera d’une manière perverse.
34 Ue, nang loe tuipui um ah iip kami baktih, palong paehhaih qui nuiah iip kami baktiah na om tih.
Tu seras comme un homme couché au milieu de la mer, Comme un homme couché sur le sommet d’un mât:
35 Nihcae mah ang boh o, toe kana panoek ai; ang caep o, toe tidoeh ka panoek ai! Kang thawk naah, naek hanah mu to pakrong let han vop, tiah ni na thui tih.
On m’a frappé, … je n’ai point de mal!… On m’a battu, … je ne sens rien!… Quand me réveillerai-je?… J’en veux encore!