< Nambar 33 >
1 Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
Este es un registro de los viajes realizados por los israelitas al salir de Egipto en sus divisiones tribales lideradas por Moisés y Aarón.
2 Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
Moisés registró las diferentes partes de su viaje según las instrucciones del Señor. Estos son los viajes que hicieron listados en orden desde donde comenzaron:
3 Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
Los israelitas dejaron Ramsés el día quince del primer mes, el día después de la Pascua. Salieron triunfantes mientras todos los egipcios observaban.
4 To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
Los egipcios enterraban a todos sus primogénitos que el Señor había matado, porque el Señor había hecho caer sus juicios sobre sus dioses.
5 Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
Los israelitas dejaron Ramsés e instalaron un campamento en Sucot.
6 Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
Se fueron de Sucot y acamparon en Etam, en la frontera con el desierto.
7 Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
Se alejaron de Etam, volviendo a Pi-hahiroth, frente a Baal-zefón, y acamparon cerca de Migdol.
8 Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Pi-hahirot y cruzó por el medio del mar hacia el desierto. Viajaron durante tres días al desierto de Etham y establecieron un campamento en Marah.
9 Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
Se desplazaron desde Mara y llegaron a Elim, donde había doce manantiales de agua y setenta palmeras, y acamparon allí.
10 Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
Se trasladaron de Elim y acamparon al lado del Mar Rojo.
11 Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
Se trasladaron desde el Mar Rojo y acamparon en el Desierto del Pecado.
12 Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
Se trasladaron del desierto de Sin y acamparon en Dofca.
13 Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
Se mudaron de Dofca y acamparon en Alús.
14 Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
Se mudaron de Alús y acamparon en Refidím. No había agua allí para que la gente bebiera.
15 Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
Se fueron de Refidim y acamparon en el desierto del Sinaí.
16 Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
Se fueron del desierto del Sinaí y acamparon en Kibroth-hataava.
17 Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Kibroth-hattaavah y acamparon en Hazerot.
18 Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Hazerot y establecieron un campamento en Ritma.
19 Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
Se trasladaron de Ritma y establecieron un campamento en Rimón-fares.
20 Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
Se trasladaron de Rimmon-fares y acamparon en Libna.
21 Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Libna y establecieron un campamento en Rissa.
22 Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Rissa y establecieron un campamento en Ceelata.
23 Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
Se trasladaron de Ceelata y acamparon en el Monte Sefer.
24 Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
Se trasladaron del Monte Sefer y acamparon en Harada.
25 Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Harada y acamparon en Macelot.
26 Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Macelot y acamparon en Tahat.
27 Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
Se fueron de Tahat y acamparon en Tara.
28 Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Tara y acamparon en Mitca.
29 Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Mitca y acamparon en Hasmona.
30 Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
Se fueron de Hasmona y acamparon en Moserot.
31 Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Moserot y acamparon en Bene-jaacán.
32 Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Bene-jaacán y acamparon en Hor-haggidgad.
33 Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Hor-haggidgad y acamparon en Jotbata.
34 Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Jotbata y establecieron un campamento en Abrona.
35 Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Abrona y acamparon en Ezión-geber.
36 Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
Se trasladaron de Ezion-geber y acamparon en Cades, en el desierto de Zin.
37 Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
Se trasladaron de Cades y acamparon en el monte Hor, en la orilla de Edom.
38 Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
El sacerdote Aarón subió al monte Hor como el Señor le había ordenado, y murió allí el primer día del quinto mes, en el cuadragésimo año después de que los israelitas hubieran salido de Egipto.
39 Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
Aarón tenía 123 años cuando murió en el Monte Hor.
40 Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
(El rey cananeo de Arad, que vivía en el Néguev en el país de Canaán, se enteró de que los israelitas estaban en camino).
41 To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
Los israelitas se trasladaron del Monte Hor y establecieron un campamento en Zalmona.
42 Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
Se trasladaron de Zalmona y acamparon en Punón.
43 Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
Se trasladaron de Punón y acamparon en Obot.
44 Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
Se trasladaron de Oboth y acamparon en Iye-abarim, en la frontera de Moab.
45 Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
Se mudaron de Iye-abarim y acamparon en Dibon-gad.
46 Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
Se mudaron de Dibon-gad y acamparon en Almon-diblataim.
47 Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
Se mudaron de Almon-diblataim y acamparon en las montañas de Abarim, frente a Nebo.
48 Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
Se trasladaron de las montañas de Abarim y acamparon en las llanuras de Moab, junto al Jordán, frente a Jericó.
49 Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
Allí, en las llanuras de Moab, acamparon al lado del Jordán, desde Beth-jesimot hasta Abel-sitim.
50 Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
Aquí fue donde, en la llanura de Moab junto al Jordán, frente a Jericó, el Señor le dijo a Moisés,
51 Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
“Dile a los israelitas: Tan pronto crucen el Jordán y entren en el país de Canaán,
52 nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
deben expulsar a todos los que viven en la tierra, destruir todas sus imágenes talladas e ídolos de metal, y derribar todos sus templos paganos.
53 To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
Debes tomar el país y establecerte allí, porque te he dado la tierra y te pertenece.
54 Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
Debes dividir la tierra y asignarla por sorteo a las diferentes familias tribales. Dale una porción más grande a una familia más grande, y una porción más pequeña a una familia más pequeña. La asignación de cada uno se decide por sorteo, y todos ustedes recibirán una asignación dependiendo de su tribu.
55 Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
“Pero si no expulsan a todos los que viven en la tierra, las personas que dejen permanecer serán como arena en sus ojos y espinas en sus costados. Les causarán problemas cuando se establezcan en el país.
56 To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.
Eventualmente, el castigo que planeé para ellos se los infligiré a ustedes”.