< Nambar 33 >
1 Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
Das sind die Reisen der Kinder Israel, die aus Ägyptenland gezogen sind nach ihrem Heer durch Mose und Aaron.
2 Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
Und Mose beschrieb ihren Auszug, wie sie zogen, nach dem Befehl des HERRN, und sind nämlich dies die Reisen ihres Zugs.
3 Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
Sie zogen aus von Raemses am fünfzehnten Tage des ersten Monden, des andern Tages der Ostern, durch eine hohe Hand, daß alle Ägypter sahen,
4 To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
und begruben eben die Erstgeburt, die der HERR unter ihnen geschlagen hatte; denn der HERR hatte auch an ihren Göttern Gerichte geübt.
5 Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
Als sie von Raemses auszogen, lagerten sie sich in Suchoth.
6 Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
Und zogen aus von Suchoth und lagerten in Etham, welches liegt an dem Ende der Wüste.
7 Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
Von Etham zogen sie aus und blieben im Grunde Hiroth, welches liegt gegen Baal-Zephon, und lagerten sich gegen Migdol.
8 Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
Von Hiroth zogen sie aus und gingen mitten durchs Meer in die Wüste; und reiseten drei Tagereisen in der Wüste Etham und lagerten sich in Mara.
9 Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
Von Mara zogen sie aus und kamen gen Elim, darin waren zwölf Wasserbrunnen und siebenzig Palmen; und lagerten sich daselbst.
10 Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
Von Elim zogen sie aus und lagerten sich an das Schilfmeer.
11 Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
Von dem Schilfmeer zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sin.
12 Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
Von der Wüste Sin zogen sie aus und lagerten sich in Daphka.
13 Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
Von Daphka zogen sie aus und lagerten sich in Alus.
14 Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
Von Alus zogen sie aus und lagerten sich in Raphidim; daselbst hatte das Volk kein Wasser zu trinken.
15 Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
Von Raphidim zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Sinai.
16 Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
Von Sinai zogen sie aus und lagerten sich in die Lustgräber.
17 Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
Von den Lustgräbern zogen sie aus und lagerten sich in Hazeroth.
18 Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
Von Hazeroth zogen sie aus und lagerten sich in Rithma.
19 Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
Von Rithma zogen sie aus und lagerten sich in Rimon-Parez.
20 Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
Von Rimon-Parez zogen sie aus und lagerten sich in Libna.
21 Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
Von Libna zogen sie aus und lagerten sich in Rissa.
22 Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
Von Rissa zogen sie aus und lagerten sich in Kehelatha.
23 Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
Von Kehelatha zogen sie aus und lagerten sich im Gebirge Sapher.
24 Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
Vom Gebirge Sapher zogen sie aus und lagerten sich in Harada.
25 Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
Von Harada zogen sie aus und lagerten sich in Makeheloth.
26 Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
Von Makeheloth zogen sie aus und lagerten sich in Thahath.
27 Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
Von Thahath zogen sie aus und lagerten sich in Tharah.
28 Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
Von Tharah zogen sie aus und lagerten sich in Mithka.
29 Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
Von Mithka zogen sie aus und lagerten sich in Hasmona.
30 Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
Von Hasmona zogen sie aus und lagerten sich in Moseroth.
31 Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
Von Moseroth zogen sie aus und lagerten sich in Bne-Jakan.
32 Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
Von Bne-Jakan zogen sie aus und lagerten sich in Horgidgad.
33 Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
Von Horgidgad zogen sie aus und lagerten sich in Jathbatha.
34 Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
Von Jathbatha zogen sie aus und lagerten sich in Abrona.
35 Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
Von Abrona zogen sie aus und lagerten sich in Ezeon-Gaber.
36 Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.
37 Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.
38 Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
Da ging der Priester Aaron auf den Berg Hor nach dem Befehl des HERRN und starb daselbst im vierzigsten Jahr des Auszugs der Kinder Israel aus Ägyptenland, am ersten Tage des fünften Monden,
39 Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
da er hundert und dreiundzwanzig Jahre alt war.
40 Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
Und Arad der König der Kanaaniter, der da wohnete gegen Mittag des Landes Kanaan, hörete, daß die Kinder Israel kamen.
41 To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
Und von dem Berge Horzogen sie aus und lagerten sich in Zalmona.
42 Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
Von Zalmona zogen sie aus und lagerten sich in Phunon.
43 Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
Von Phunon zogen sie aus und lagerten sich in Oboth.
44 Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
Von Oboth zogen sie aus und lagerten sich in Jgim, am Gebirge Abarim in der Moabiter Grenze.
45 Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.
46 Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
Von Dibon-Gad zogen sie aus und lagerten sich in Almon-Diblathaim.
47 Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
Von Almon-Diblathaim zogen sie aus und lagerten sich in dem Gebirge Abarim gegen Nebo.
48 Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
Von dem Gebirge Abarim zogen sie aus und lagerten sich in das Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho.
49 Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
Sie lagerten sich aber am Jordan von Beth-Jesimoth bis an die Breite Sittim, des Gefildes der Moabiter.
50 Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
Und der HERR redete mit Mose in dem Gefilde der Moabiter an dem Jordan gegen Jericho und sprach:
51 Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Wenn ihr über den Jordan gegangen seid in das Land Kanaan
52 nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
so sollt ihr alle Einwohner vertreiben vor eurem Angesicht und alle ihre Säulen und alle ihre gegossenen Bilder umbringen und alle ihre Höhen vertilgen,
53 To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
daß ihr also das Land einnehmet und drinnen wohnet; denn euch habe ich das Land gegeben, daß ihr's einnehmet.
54 Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
Und sollt das Land austeilen durchs Los unter eure Geschlechter. Denen, deren viel ist, sollt ihr desto mehr zuteilen, und denen, deren wenig ist, sollt ihr desto weniger zuteilen. Wie das Los einem jeglichen daselbst fällt, so soll er's haben, nach den Stämmen ihrer Väter.
55 Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
Werdet ihr aber die Einwohner des Landes nicht vertreiben vor eurem Angesicht, so werden euch die, so ihr überbleiben lasset, zu Dornen werden in euren Augen und zu Stacheln in euren Seiten und werden euch drängen auf dem Lande, da ihr innen wohnet.
56 To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.
So wird's denn gehen, daß ich euch gleich tun werde, was ich gedachte ihnen zu tun.