< Nambar 33 >
1 Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
Voici les demeures des enfants d’Israël, qui sont sortis de l’Egypte, selon leurs bandes, par l’entremise de Moïse et d’Aaron;
2 Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
Lesquels Moïse décrivit, selon les lieux de leurs campements qu’ils changeaient par le commandement du Seigneur.
3 Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
Partis donc de Ramessès, au premier mois, au quinzième jour du premier mois, le lendemain de la Pâque, les enfants d’Israël, par une main élevée, tous les Egyptiens le voyant,
4 To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
Et ensevelissant leurs premiers-nés qu’avait frappés le Seigneur (or, même sur leurs dieux il avait exercé sa vengeance),
5 Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
Campèrent à Soccoth,
6 Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
Et de Soccoth ils vinrent à Etham, qui est aux derniers confins du désert.
7 Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
Sortis donc de là, ils vinrent contre Phihahiroth, qui regarde Béelséphon, et ils campèrent devant Magdalum.
8 Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
Et partis de Phihahiroth, ils passèrent par le milieu de la mer dans le désert; et marchant durant trois jours par le désert d’Etham, ils campèrent à Mara.
9 Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
Or, partis de Mara, ils vinrent à Elim, où étaient douze sources d’eaux, et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
Mais étant encore sortis de là, ils plantèrent leurs tentes sur la mer Rouge. Et partis de la mer Rouge,
11 Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
Ils campèrent dans le désert de Sin;
12 Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
D’où étant sortis, ils vinrent à Daphca.
13 Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
Et partis de Daphca, ils campèrent à Alus.
14 Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
Or, sortis d’Alus, ils plantèrent leurs tentes à Raphidim, où l’eau pour boire manqua au peuple.
15 Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
Et partis de Raphidim, ils campèrent dans le désert de Sinaï.
16 Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
Mais, sortis aussi du désert de Sinaï, ils vinrent aux Sépulcres de la concupiscence.
17 Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
Et partis des Sépulcres de la concupiscence, ils campèrent à Haséroth.
18 Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
Or, de Haséroth, ils vinrent à Rethma.
19 Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
Et partis de Rethma, ils campèrent à Remmompharès;
20 Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
D’où étant sortis, ils vinrent à Lebna.
21 Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
De Lebna, ils campèrent à Ressa.
22 Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
Et sortis de Cessa, ils vinrent à Céélatha;
23 Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
D’où étant partis, ils campèrent à la montagne de Sépher.
24 Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
Sortis de la montagne de Sépher, ils vinrent à Arada.
25 Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
Partant delà, ils campèrent à Macéloth.
26 Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
Et étant partis de Macéloth, ils vinrent à Thahath.
27 Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
De Thahath, ils campèrent à Tharé;
28 Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
D’où étant sortis, ils plantèrent leurs tentes à Methca.
29 Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
Et de Methca, ils campèrent à Hesmona.
30 Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
Or, partis de Hesmona, ils vinrent à Moséroth.
31 Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
Et de Moséroth, ils campèrent à Bénéjaacan.
32 Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
Mais partis de Bénéjaacan, ils vinrent à la montagne de Gadgad;
33 Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
D’où étant partis ils campèrent à Jétébatha.
34 Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
Et de Jétébatha, ils vinrent à Hébrona.
35 Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
Et, sortis d’Hébrona, ils campèrent à Asiongaber
36 Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
Partis de là, ils vinrent au désert de Sin; c’est Cadès.
37 Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
Et, sortis de Cadès, ils campèrent à la montagne de Hor, aux derniers confins de la terre d’Edom.
38 Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
Or, Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, le Seigneur l’ordonnant, et là il mourut, en l’année quarantième de la sortie des enfants d’Israël de l’Egypte, au cinquième mois, au premier jour du mois,
39 Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
Comme il avait cent vingt-trois ans.
40 Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
Cependant le roi d’Arad, Chananéen, qui habitait vers le midi, apprit que les enfants d’Israël étaient venus dans la terre de Chanaan.
41 To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
Or, partis de la montagne de Hor, ils campèrent à Salmona;
42 Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
D’où étant sortis, ils vinrent à Phunon.
43 Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
Et partis de Phunon, ils campèrent à Oboth.
44 Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
Et d’Oboth ils vinrent à Jiéabarim, qui est aux confins des Moabites.
45 Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
Puis, partis de Jiéabarim, ils plantèrent leurs tentes à Dibongad;
46 Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
D’où étant sortis, ils campèrent à Helmondéblathaïm.
47 Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
Et sortis de Helmondéblathaïm, ils vinrent aux montagnes d’Abarim, contre Nabo.
48 Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
Or, partis des montagnes d’Abarim, ils passèrent dans les plaines de Moab, sur le Jourdain, contre Jéricho.
49 Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
Et là ils campèrent, depuis Bethsimoth jusqu’à Abelsatim, dans les lieux les plus plats des Moabites,
50 Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
Où le Seigneur dit à Moïse:
51 Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
Ordonne aux enfants d’Israël, et dis-leur: Quand vous aurez passé le Jourdain, entrant dans la terre de Chanaan,
52 nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
Détruisez tous les habitants de cette terre; brisez les monuments, mettez en pièces les statues, et ravagez tous les hauts lieux,
53 To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
Purifiant la terre, et y habitant; car c’est moi qui vous l’ai donnée en possession;
54 Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
Vous vous la partagerez par le sort. Au plus grand nombre, vous donnerez la partie la plus étendue, et au plus petit nombre, la partie la plus resserrée. Comme le sort sera échu à chacun, ainsi sera donné l’héritage. C’est par tribus et par familles que la possession sera partagée.
55 Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
Mais si vous ne voulez pas tuer les habitants de la terre, ceux qui resteront seront comme des clous dans vos yeux et des lances dans vos côtés, et ils vous seront contraires dans la terre de votre habitation;
56 To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.
Et ce que j’avais pensé à leur faire, c’est à vous que je le ferai.