< Nambar 33 >

1 Mosi hoi Aaron zaehhoihaih rang hoiah, Israel kaminawk Izip prae thung hoi tacawt o moe, kholong caehhaih kawng,
Stations des enfants d'Israël sortis du pays d'Egypte, formant leurs divisions sous la conduite de Moïse et d'Aaron.
2 Angraeng mah thuih ih lok baktih toengah, Mosi mah kholong caehhaih kawng tarik ih ca loe hae tiah oh.
Moïse mit par écrit leurs marches selon leurs stations sur l'ordre de l'Éternel, et voici les stations qu'ils firent dans leurs marches.
3 Israel kaminawk loe khrah tangsuek, ni hatlai pangato naah, Ramese vangpui hoiah tacawt o; Israel kaminawk loe misong loihaih ni boeng pacoeng, akhawnbang ah Izip kaminawk mikhnuk ah amoekhaih hoiah tacawt o.
Ils partirent de Raemsès dans le premier mois, le quinzième jour du premier mois; le lendemain de la Pâque, les enfants d'Israël sortirent la main haute, aux yeux de toute l'Egypte,
4 To nathuem ah Izip kaminawk loe, Angraeng mah hum pae ih a calunawk ih qok to aphum o; nihcae ih sithawnawk doeh Angraeng mah lokcaek pae.
tandis que les Égyptiens donnaient la sépulture à ceux que l'Éternel avait frappés parmi eux, à tous les premiers-nés; et l'Éternel exerçait ses jugements sur leurs dieux.
5 Israel kaminawk loe Ramese vangpui hoiah tacawt o moe, Sukkoth ahmuen ah atai o.
Étant donc partis de Raemsès, ils vinrent camper à Succoth.
6 Sukkoth ahmuen hoiah tacawt o moe, praezaek ramri ah kaom Etham ahmuen ah atai o.
Et partis de Succoth ils vinrent camper à Etham situé à l'extrémité du désert.
7 Etham ahmuen hoiah tacawt o moe, Baal-Zephon hma ah kaom, Pi-Hahiroth vangpui ah amlaem o let; to pacoengah Migdol vangpui hma ah atai o.
Et partis d'Etham ils revinrent sur Pi-Hahiroth située vis-à-vis de Baal-Tsephon et campèrent devant Migdol.
8 Pi-Hahiroth vangpui hoiah tacawt o moe, tuipui um hoi praezaek ah caeh o poe; Etham praezaek ah ni thumto thung caeh o pacoengah, Marah ahmuen ah atai o.
Et partis de Hahiroth ils arrivèrent au travers de la mer dans le désert, et firent trois journées de marche dans le désert d'Etham et campèrent à Mara.
9 Marah ahmuen hoiah tacawt o moe, Elim avang ah caeh o; Elim avang ah loe tuipuek hatlai hnetto hoi ungsikung qui sarihto ohhaih ahmuen ah atai o.
Et partis de Mara ils parvinrent à Elim, or à Elim il y avait douze sources d'eau et soixante-dix palmiers; et ils y campèrent.
10 Elim hoiah tacawt o moe, tuipui kathim taengah atai o.
Et partis d'Elim ils vinrent camper vers la Mer aux algues.
11 Tuipui kathim hoiah tacawt o moe, Sin praezaek ah atai o.
Et partis de la Mer aux algues ils vinrent camper dans le désert de Sin.
12 Sin praezaek hoiah tacawt o moe, Dophkah ah atai o.
Et partis du désert de Sin ils vinrent camper à Dophka.
13 Dophkah hoiah amsak o moe, Alush ah atai o.
Et partis de Dophka ils vinrent camper à Alus.
14 Alush hoiah amsak o moe, Rephidim ah atai o; to ahmuen ah loe kaminawk mah naek han koi tui to om ai.
Et partis d'Alus ils vinrent camper à Raphidim; or le peuple n'y trouva point d'eau à boire.
15 Rephidim hoiah amsak o moe, Sinai praezaek ah atai o.
Et partis de Raphidim ils vinrent camper dans le désert de Sinaï.
16 Sinai praezaek hoiah amsak o moe, Kibroth-Hattaavah ahmuen ah atai o.
Et partis du désert de Sinaï ils vinrent camper aux Tombeaux de la convoitise.
17 Kibroth Hattaavah hoiah amsak o moe, Hazeroth ahmuen ah atai o.
Et partis des Tombeaux de la convoitise ils vinrent camper à Hatseroth.
18 Hazeroth hoiah amsak o moe, Rithmah ahmuen ah atai o.
Et partis de Hatseroth ils vinrent camper à Rithma.
19 Rithmah hoiah amsak o moe, Rimmon-Perez ah atai o.
Et partis de Rithma ils vinrent camper à Rimmon-Parets.
20 Rimmon-Perez hoiah amsak o moe, Libnah avang ah atai o.
Et partis de Rimmon-Parets ils vinrent camper à Libna.
21 Libnah avang hoiah amsak o moe, Rissah ahmuen ah atai o.
Et partis de Libna ils vinrent camper à Rissa.
22 Rissah hoiah amsak o moe, Kehelathah ahmuen ah atai o.
Et partis de Rissa ils vinrent camper à Kehelatha.
23 Kehelathah hoiah amsak o moe, Shepher mae ah atai o.
Et partis de Kehelatha ils vinrent camper au mont Sapher.
24 Shepher mae hoiah amsak o moe, Haradah ahmuen ah atai o.
Et partis du mont Sapher ils vinrent camper à Harada.
25 Haradah hoiah amsak o moe, Makheloth ahmuen ah atai o.
Et partis de Harada ils vinrent camper à Makheloth.
26 Makheloth hoiah amsak o moe, Tahath ahmuen ah atai o.
Et partis de Makheloth ils vinrent camper à Thahath.
27 Tahath hoiah amsak o moe, Terah ahmuen ah atai o.
Et partis de Thahath ils vinrent camper à Tharach.
28 Terah hoiah amsak o moe, Mithkah ahmuen ah atai o.
Et partis de Tharach ils vinrent camper à Mithka.
29 Mithkah hoiah amsak o moe, Hashmonah ahmuen ah atai o.
Et partis de Mithka ils vinrent camper à Hasmona.
30 Hashmonah hoiah amsak o moe, Moseroth ahmuen ah atai o.
Et partis de Hasmona ils vinrent camper à Moseroth.
31 Moseroth hoiah amsak o moe, Ben-Jaakan ahmuen ah atai o.
Et partis de Moseroth ils vinrent camper à Bnei-Jaakan.
32 Bene-Jaakan hoiah amsak o moe, Hor-Haggidgad ahmuen ah atai o.
Et partis de Bnei-Jaakan ils vinrent camper à Hor-Gidgad.
33 Hor-Haggidgad hoiah amsak o moe, Jotbathah ahmuen ah atai o.
Et partis de Hor-Gidgad ils vinrent camper à Jotbatha.
34 Jotbathah hoiah amsak o moe, Abronah ahmuen ah atai o.
Et partis de Jotbatha ils vinrent camper à Abrona.
35 Abronah hoiah amsak o moe, Ezion-Geber ahmuen ah atai o.
Et partis de Abrona ils vinrent camper à Etsion-Géber.
36 Ezion-Geber hoiah amsak o moe, Zin praezaek ah kaom Kadesh ahmuen ah atai o.
Et partis de Etsion-Géber ils vinrent camper dans le désert de Tsin: c'est Cadès.
37 Kadesh hoiah amsak o moe, Edom ramri ah kaom, Hor mae ah atai o.
Et partis de Cadès ils vinrent camper au mont Hor, sur la frontière du pays d'Edom.
38 Angraeng mah paek ih lok baktih toengah, Israel kaminawk loe Izip prae thung hoiah tacawt o pacoeng, saning qui pali, khrah pangato haih, ni tangsuek naah, qaima Aaron loe Hor mae ah dawh tahang moe, to mae ah duek.
C'est alors que le Prêtre Aaron monta sur le mont Hor, d'après l'ordre de l'Éternel, et qu'il y mourut la quarantième année après la sortie des enfants d'Israël hors du pays d'Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois;
39 Hor mae ah duek naah Aaron loe saning cumvai pumphaeto pacoeng, thumto oh boeh.
(or Aaron était âgé de cent vingt-trois ans, lorsqu'il mourut sur le mont Hor).
40 Kanaan prae aloih bangah kaom siangpahrang Arad mah, Israel kaminawk angzoh o ti, tiah a thaih.
Et le Cananéen, Roi de Arad, établi dans le Midi du pays de Canaan entendit parler de l'arrivée des enfants d'Israël.
41 To pongah Israelnawk loe Hor mae hoiah amsak o moe, Zalmonah ahmuen ah atai o.
Et étant partis du mont Hor ils vinrent camper à Tsalmona.
42 Zalmonah hoiah amsak o moe, Punon hmuen ah atai o.
Et partis de Tsalmona ils vinrent camper à Punon.
43 Punon hoiah amsak o moe, Oboth hmuen ah atai o.
Et partis de Punon ils vinrent camper à Oboth.
44 Oboth hoiah amsak o moe, Moab ramri ah kaom, Iye-Abarim hmuen ah atai o.
Et partis d'Oboth ils vinrent camper à Jiim, à la frontière de Moab.
45 Iye-Abarim hoiah amsak o moe, Dibon-Gad hmuen ah atai o.
Et partis de Jiim ils vinrent camper à Dibon-Gad.
46 Dibon-Gad hoiah amsak o moe, Almon-Diblathaim ahmuen ah atai o.
Et partis de Dibon-Gad ils vinrent camper à Almon-Diblathaïm.
47 Almon-Diblathaim hoiah amsak o moe, Nebo hma ah kaom, Abarim mae taengah atai o.
Et partis de Almon-Diblathaïm ils vinrent camper aux monts Abarim devant le Nébo.
48 Abarim mae hoiah amsak o moe, Jeriko vangpui taeng, Jordan vapui yaeh ih Moab azawn ah atai o.
Et partis des monts Abarim ils vinrent camper dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho.
49 Moab azawn hoiah Jordan vapui taeng, Beth-Jeshimon vangpui hoi Abel-Shittim vangpui khoek to atai o.
Et ils campèrent sur le Jourdain, de Beth-Jesimoth à Abel-Sittim dans les plaines de Moab.
50 Jeriko vangpui maeto bang, Jordan vapui taengah kaom, Moab azawn ah oh o naah, Angraeng mah Mosi khaeah,
Et l'Éternel parla à Moïse dans les plaines de Moab sur le Jourdain près de Jéricho, en ces termes:
51 Israel kaminawk khaeah hae tiah thui paeh; Jordan vapui to nang kat o moe, Kanaan prae thungah na kun o naah,
Parle aux enfants d'Israël et dis-leur: Quand après le passage du Jourdain vous serez entrés dans le pays de Canaan,
52 nangcae hma ah kaom prae kaminawk to haek oh; a sak o ih krangnawk hoi atui pakaw moe, pahlom ih krangnawk to phrae pae o ah loe, nihcae ih hmuensangnawk doeh phrae pae o boih ah.
vous chasserez tous les habitants du pays devant vous, détruirez toutes leurs [pierres] figurées et détruirez toutes leurs images de fonte et raserez tous leurs tertres,
53 To prae to nangcae han kang paek boeh pongah, to prae kaminawk to haek oh loe, a thungah om oh.
et vous occuperez le pays et vous y établirez, car je vous ai donné ce pays pour en prendre possession.
54 Prae loe imthung takoh maeto boih hanah, taham khethaih phoisa vahhaih hoiah pazet ah; kapop kue imthung takohnawk hanah kalen kue ah prae to paek ah loe, imthung takoh tamsi kue kaminawk hanah loe kathoeng kue prae to paek ah; taham khethaih phoisa vahhaih moe, amtimhaih ahmuen to nihcae mah toep han ih qawk ah om tih; acaeng maeto pacoeng maeto, to tiah qawk to toep o tih.
Et vous vous partagerez le pays au sort selon vos familles; aux plus nombreux vous adjugerez un lot plus étendu; aux moins nombreux, un lot plus restreint; l'emplacement échu par le sort à quelqu'un, c'est ce qu'il aura; vous vous le partagerez d'après vos Tribus patriarcales.
55 Toe nangcae hma ah kaom prae kaminawk to na haek o ai nahaeloe, na pathlung o ih kaminawk loe nangcae ih miknuen ah om o ueloe, nangcae ih panak hanah soekhring ah om o tih; na oh o han koi prae thungah nihcae mah raihaih na paek o tih.
Mais si vous ne chassez pas devant vous les habitants du pays, ceux d'entre eux que vous laisserez, deviendront des épines pour vos yeux, et des aiguillons dans vos flancs et ils vous mettront à la gêne dans le pays où vous serez établis.
56 To naah nihcae nuiah sak han ka tim ih hmuen to nangcae nuiah ka sak lat han, tiah a thuih, tiah thui paeh, tiah a naa.
Et il arrivera que ce que j'avais résolu de leur faire, c'est à vous que je le ferai.

< Nambar 33 >