< Nehemiah 7 >
1 Tapang sak pacoeng naah, thoknawk to ka buenh moe, khongkha toep kaminawk, laasah kaminawk hoi Levi kaminawk to ka suek.
Lorsque le mur eut été reconstruit et que j’en eus posé les portes, les portiers, les chantres et les Lévites furent installés à leur poste.
2 Oepthok, Sithaw zii kami, siangpahrang ohhaih ahmuen khenzawnkung, Hananiah hoi kam nawk Hanani khaeah Jerusalem vangpui to ka aap,
Je confiai la garde de Jérusalem à mon frère Hanani et à Hanania, gouverneur du fort, car celui-ci passait pour un homme loyal et craignant Dieu comme peu de gens.
3 nihnik khaeah, Ni bae ai karoek to Jerusalem khongkha to paong hoi hmah; khongkha toep kaminawk mah thok to kha o nasoe loe, takraeng o nasoe; Jerusalem ih kaminawk mah angmacae taengah misatoep suem o boih nasoe, tiah ka naa.
Je leur dis: "Les portes de Jérusalem ne devront pas s’ouvrir avant que le soleil chauffe; et pendant que les gardes seront encore là, qu’on ferme les battants et qu’on les verrouille. Qu’ensuite on pose les gardes des habitants de Jérusalem, chacun à son poste et chacun vis-à-vis de sa maison."
4 Vangpui loe len moe, kawk parai; toe athung ah kami zetta ni oh o; imnawk doeh pacoeng o boih ai vop.
Or, la ville avait une grande étendue, et la population y était peu nombreuse, et toutes les maisons n’étaient pas rebâties.
5 To naah angraengnawk, ukkungnawk hoi kaminawk boih, acaeng anghumhaih takung to parui hanah, Sithaw mah poekhaih ang paek. Hmaloe koek amlaem kaminawk ih acaeng anghumhaih kawng paruihaih cabu to ka hnuk.
Dieu m’inspira la pensée de rassembler les nobles, les chefs et le peuple pour établir leur filiation; je découvris le registre généalogique de ceux qui étaient montés en premier, et j’y trouvai consigné ce qui suit:
6 Hae kaminawk loe Babylon siangpahrang Nebukhadnezzar mah misong ah naeh ih kami, misong ah naeh ih prae thung hoiah kamlaem, prae thungah kaom kami ah oh o moe, angmacae ohhaih vangpui, Jerusalem hoi Judah prae ah amlaem let kami ah oh o boih;
"Voici les gens de la province, parmi les captifs exilés que Nabuchodonosor, roi de Babylone, avait déportés à Babylone, qui partirent pour retourner à Jérusalem et en Judée, chacun dans sa ville.
7 to kaminawk loe Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Azariah, Raamiah, Nahamani, Mordekai, Bilshan, Mispereth, Bigvai, Nehum hoi Baanah hoi nawnto angzoh o; milu kok ih Israel kaminawk loe;
Ils revinrent avec Zorobabel, Yêchoua, Nehémia, Azaria, Raamia, Nahamani, Mardochée, Bilchân, Mispéret, Bigvaï, Nehoum et Baana. Ainsi se chiffraient les hommes du peuple d’Israël:
8 Parosh ih capanawk thung hoiah sang hnet, cumvai, qui sarih, hnetto,
Les enfants de Paroch: deux mille cent soixante-douze;
9 Shephatiah ih capanawk thung hoiah cumvai thum, qui sarih, hnetto,
les enfants de Chefatia: trois cent soixante-douze;
10 Arah ih capanawk thung hoiah cumvai taruk, qui panga, hnetto,
les enfants d’Arah: six cent cinquante-deux;
11 Pahath-Moab acaeng Joshua hoi Joab ih capanawk loe sang hnet, cumvai tazet, hatlai tazetto,
les enfants de Pahat-Moab, de la famille de Yêchoua et Joab: deux mille huit cent dix-huit;
12 Elam ih capanawk loe sang, cumvai hnet, qui panga, palito,
les enfants d’Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
13 Zattu ih capanawk loe cumvai tazet, qui pali, pangato,
les enfants de Zattou: huit cent quarante-cinq;
14 Zakkai ih capanawk loe cumvai sarih, quitarukto,
les enfants de Zaccaï: sept cent soixante;
15 Binnui ih capanawk loe cumvai taruk, qui pali, tazetto,
les enfants de Binnouï: six cent quarante-huit;
16 Bebai ih capanawk loe cumvai taruk, pumphae tazetto,
les enfants de Bêbaï: six cent vingt-huit;
17 Azgad ih capanawk loe sang hnet, cumvai thum, pumphae hnetto,
les enfants d’Azgad: deux mille trois cent vingt-deux;
18 Adonikam ih capanawk loe cumvai taruk, qui taruk, sarihto,
les enfants d’Ado-nikâm: six cent soixante-sept;
19 Bigvai ih capanawk loe sang hnet, qui taruk, sarihto,
les enfants de Bigvaï: deux mille soixante-sept;
20 Adin ih capanawk loe cumvai taruk, qui panga, pangato,
les enfants d’Adin: six cent cinquante-cinq;
21 Ater hoi Hezekiah ih capanawk loe qui takawt, tazetto,
les enfants d’Atêr de la famille de Yehiskia: quatre-vingt-dix-huit;
22 Hashum ih capanawk loe cumvai thum, pumphae tazetto,
les enfants de Hachoum: trois cent vingt-huit;
23 Bezai ih capanawk loe cumvai thum, pumphae palito,
les enfants de Bêçai: trois cent vingt-quatre;
24 Hariph ih capanawk loe cumvai, hatlai hnetto,
les enfants de Harif: cent douze;
25 Gibeon ih capanawk loe qui takawt, pangato,
les enfants de Gabaon quatre-vingt-quinze;
26 Bethlehem hoi Netophah ih capanawk loe cumvai, qui tazet, tazetto,
les gens de Bethléem et de Netofa: cent quatre-vingt-huit;
27 Anathoth ih capanawk loe cumvai, pumphae, tazetto,
les gens d’Anatot: cent vingt-huit
28 Beth Azma veth ih capanawk loe qui pali, hnetto,
les gens de Beth-Azmaveth: quarante-deux;
29 Kiriath Jearim, Khephirah hoi Beeroth ih capanawk loe cumvai sarih, qui pali, thumto,
les gens de Kiriath-Yearim, Kefira et Beêrot: sept cent quarante-trois;
30 Ramah hoi Geba ih capanawk loe cumvai taruk, pumphae, maeto,
les gens de Rama et Ghéba: six cent vingt-et-un;
31 Mikmash ih capanawk loe cumvai, pumphae hnetto,
les gens de Mikhmas: cent vingt-deux;
32 Bethel hoi Ai ih capanawk loe cumvai, pumphae thumto,
les gens de Béthel et Aï: cent vingt-trois;
33 Kalah Nebo ih capanawk loe qui panga, hnetto,
les gens d’un autre Nebo: cinquante-deux;
34 Kalah Elam ih capanawk loe sang, cumvai hnet, qui panga, palito,
les enfants d’un autre Elam: mille deux cent cinquante-quatre;
35 Harim ih capanawk loe cumvai thum, pumphaeto,
les enfants de Harîm: trois cent vingt;
36 Jeriko ih capanawk loe cumvai thum, qui pali, pangato,
les enfants de Jéricho: trois cent quarante-cinq;
37 Lod, Hadid hoi Ono ih capanawk loe cumvai sarih, pumphae maeto,
les enfants de Lod, Hadid et Ono: sept cent vingt et un;
38 Senaah ih capanawk loe sang thum, cumvai takawt, quithumto,
les enfants de Senaa: trois mille neuf cent trente.
39 Qaimanawk; Jeshua acaeng thung ih, Jedaiah ih capanawk loe cumvai takawt, qui sarih, thumto,
Les prêtres: les fils de Yedaïa, de la famille de Yêchoua: neuf cent soixante-treize;
40 Immer ih capanawk loe sang, qui panga, hnetto,
les enfants d’Immêr: mille cinquante-deux;
41 Passhur ih capanawk loe sang, cumvai hnet, qui pali, sarihto,
les enfants de Pachhour: mille deux cent quarante-sept;
42 Harim ih capanawk loe sang, hatlai sarihto,
les enfants de Harîm: mille dix-sept.
43 Levinawk; Hodaviah acaeng, Jeshua hoi anghum tathuk, Kadmiel ih capanawk loe qui sarih, palito oh o.
Les Lévites: les enfants de Yêchoua et Kadmiêl, descendants de Hodeva: soixante-quatorze.
44 Laasah kaminawk; Asaph ih capanawk loe cumvai, qui pali, tazetto oh o.
Les chantres: les fils d’Assaph: cent quarante-huit.
45 Khongkha toep kaminawk; Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita hoi Shobai ih capanawk loe cumvai, qui thum, tazetto oh o.
Les portiers: les enfants de Challoum, les enfants d’Atêr, les enfants de Talmôn, les enfants d’Akkoub, les enfants de Hatita, les enfants de Chobaï: cent trente-huit.
46 Nethinims tiah kawk ih im thungah toksah tamnanawk loe, Ziha ih capanawk, Hashupha ih capanawk, Tabbaoth ih capanawk,
Les serviteurs du temple: les enfants de Ciha, les enfants de Hassoufa, les enfants de Tabbaot,
47 Keros ih capanawk, Sia ih capanawk, Padon ih capanawk,
les enfants de Kêros, les enfants de Sis, les enfants de Padôn,
48 Lebana ih capanawk, Hagaba ih capanawk, Shalmai ih capanawk,
les enfants de Lebana, les enfants de Hagaba, les enfants de Salmaï,
49 Hanan ih capanawk, Giddel ih capanawk, Gahar ih capanawk,
les enfants de Hanân, les enfants de Ghiddêl, les enfants de Gahar,
50 Reaiah ih capanawk, Rezin ih capanawk, Nekoda ih capanawk,
les enfants de Reaïa, les enfants de Recin, les enfants de Nekoda,
51 Gazzam ih capanawk, Uzza ih capanawk, Paseah ih capanawk,
les enfants de Gazzâm, les enfants d’Ouzza, les enfants de Passêah,
52 Besai ih capanawk, Meunim ih capanawk, Nephishesim ih capanawk,
les enfants de Bessaï, les enfants de Meounîm, les enfants de Nefichsîm,
53 Bakbuk ih capanawk, Hakupha ih capanawk, Harhur ih capanawk,
les enfants de Bakbouk, les enfants de Hakoufa, les enfants de Harhour,
54 Bazlith ih capanawk, Mehida ih capanawk, Harsha ih capanawk,
les enfants de Baçlit, les enfants de Mehida, les enfants de Harcha,
55 Barkos ih capanawk, Sisera ih capanawk, Temah ih capanawk,
les enfants de Barkôs, les enfants de Sissera, les enfants de Témah,
56 Neziah hoi Hatipha ih capanawk hae ni.
les enfants de Neciah, les enfants de Hatifa.
57 Solomon tamannawk ih caa patoengnawk; Sotai ih capanawk, Sophereth ih capanawk, Perida ih capanawk,
Les descendants des esclaves de Salomon: les enfants de Sotaï, les enfants de Soféret, les enfants de Perida;
58 Jaala ih capanawk, Darkon ih capanawk, Giddel ih capanawk,
les enfants de Yaala, les enfants de Darkôn, les enfants de Ghiddêl;
59 Shephatiah ih capanawk, Hattil ih capanawk, Pokereth ih capanawk, Zebaim hoi Amon ih capanawk,
les enfants de Chefatia, les enfants de Hattil, les enfants de Pokhéret-Hacebaïm, les enfants d’Amôn.
60 im thung toksah tamnanawk hoi Solomon tamnanawk ih capanawk loe cumvai thum, qui takawt, hnetto oh o.
Tous les serviteurs du temple et les descendants des esclaves de Salomon s’élevaient au nombre de trois cent quatre-vingt-douze.
61 To pacoengah Israel kami tangtang maw, tangtang ai, tiah patuek thai ai, angmacae ampa ih imthung takoh hoi acaengnawk doeh patuek thai ai, Tel Melah, Tel Haresha, Kherub, Addon hoi Immer vangpui hoi angzo kaminawk loe,
Et voici ceux qui partirent de Têl-Mélah, de Têl-Harcha, Keroub, Addôn, Immêr, et qui ne purent indiquer leur famille et leur filiation pour établir qu’ils faisaient partie d’Israël:
62 Delailah ih capanawk, Tobiah hoi Nekoda ih capanawk loe, cumvai taruk, qui pali, hnetto,
les enfants de Delaïa, les enfants de Tobia, les enfants de Nekoda, au nombre de six cent quarante-deux.
63 Qaimanawk thungah; Hobaiah ih capanawk, Koz hoi Barzillai ih capanawk (hae kami loe Gilead ih kami Barzillai ih canu zu haih pongah anih ih ahmin, Barzillai to patoh) loe,
Et parmi les prêtres: les enfants de Hobaïa, les enfants de Hakoç, les enfants de Barzillaï, qui avait pris pour femme une des filles de Barzillaï, le Galaadite, et en avait adopté le nom.
64 nihcae loe acaeng anghumhaih kawng pakuemhaih cabu thungah angmacae ih ahmin to hnu o ai; nihcae loe acaeng ciim ai pongah, qaima angdoethaih ahmuen hoiah takhoe o ving.
Ceux-là recherchèrent leurs tables de généalogie, mais elles ne purent être retrouvées; aussi furent-ils déchus du sacerdoce.
65 To pongah Tirshatha (prae ukkung mah), nangcae loe qaima tangtang maw tangtang ai, tiah Urim hoi Thummim khae hoiah amtuenghaih om ai karoek to, kaciim koek caaknaek to na caa o mak ai, tiah a naa.
Le gouverneur leur défendit de manger des choses éminemment saintes, jusqu’au jour où officierait de nouveau un prêtre portant les Ourîm et les Toumîm.
66 Nihcae ih capanawk loe sangqum boih ah sing pali, sang hnet, cumvai thum, quitarukto oh o,
Toute la communauté réunie comptait quarante-deux mille trois cent soixante individus,
67 to pacoengah nongpa hoi nongpata tamnanawk loe sang sarih, cumvai thum, qui thum, sarihto oh o vop; laasah nongpa nongpata kaminawk loe cumvai hnet, qui pali, pangato oh bae vop.
sans compter leurs esclaves et leurs servantes, au nombre de sept mille trois cent trente-sept, auxquels s’ajoutaient des chanteurs et des chanteuses, au nombre de deux cent quarante-cinq.
68 Nihcae ih Hrang loe cumvai sarih, qui thum, tarukto, mule hrang cumvai hnet, qui pali, pangato,
69 kaengkuu hrang cumvai pali, qui thum, pangato, laa hrang sang taruk, cumvai sarih, pumphaeto oh.
quatre cent trente-cinq chameaux, six mille sept cent vingt ânes.
70 Thoemto acaeng ukkungnawk mah toksakhaih hmuenmaenawk to paqum o. Tirshatha (prae ukkung) mah doeh, sum kanglung dram sangto, boengloeng quipangato, qaima khukbuen cumvai panga, quithumto hmuenmae pakuemkung khaeah paek.
Une partie des chefs de famille firent des dons pour les travaux; le gouverneur versa au trésor mille dariques d’or, cinquante bassins, cinq cent trente tuniques de prêtres.
71 Acaeng ukkung thoemto kaminawk mah toksak haih hanah, tangka pakuemkung khaeah, sui drama sing hnetto, sumkanglung boengloeng sang hnet, cumvai hnetto paek o.
Un certain nombre de chefs de famille donnèrent au trésor des travaux: en or, vingt mille dariques, et en argent, deux mille deux cents mines.
72 Minawk kalah mah sui drama sing hnetto, sumkanglung boengloeng sang hnetto, qaimanawk hanah khukbuen qui taruk, sarihto paqum o.
Et ce que donna le reste du peuple s’éleva, en or, à vingt mille dariques, en argent, à deux mille mines, et, en tuniques de prêtres, à soixante-sept.
73 To pongah, qaimanawk, Levi acaengnawk, khongkha toep kaminawk, laasah kaminawk hoi im ah toksah Nethinim tamnanawk, thoemto kaminawk hoi kanghmat Israelnawk boih loe angmacae ih vangpui ah oh o; khrah sarihto phak naah, Israel caanawk loe angmacae ih vangpui ah ah oh o.
Les prêtres, les Lévites, les portiers, les chanteurs, une partie du peuple, les serviteurs du temple et tout Israël s’établirent dans leurs villes respectives. Lorsque le septième mois arriva, les enfants d’Israël étaient installés dans leurs villes."