< Mathai 7 >
1 Nangmah to lokcaek han ai ah, minawk to lokcaek hmah.
«Ne jugez point, afin de n'être pas jugés;
2 Minawk lok na caek baktih toengah, lokcaekhaih na tong tih: minawk na tahhaih hmuen hoiah na tah let tih.
car on vous jugera comme vous aurez jugé, et l’on se servira pour vous de la mesure avec laquelle vous aurez mesuré.
3 Tipongah na mik thung ih anuen to poek ai ah, nawkamya mik ah kaom tetta anuen to na khet loe?
D'où vient que tu vois la paille qui est dans l'oeil de ton frère, tandis que tu ne remarques pas la poutre qui est dans ton oeil?
4 Tikhoe na mik thung ih anuen to khen ai ah, nawkamya hanah, Na mik thung ih anuen to kang lak pae han, tiah na naa loe?
Ou comment peux-tu dire à ton frère: «Laisse-moi ôter cette paille qui est dans ton oeil, » quand il y a une poutre dans le tien!
5 Nang, aling thaih kami! Na mik pong ih anuen to la hmaloe ah; to tiah ni na mik to amtueng ueloe, nawkamya mik thung ih anuen to na la pae thai tih.
Hypocrite, ôte premièrement la poutre qui est dans ton oeil, et alors tu verras à ôter la paille de l'oeil de ton frère.»
6 Ciimcai hmuen to uinawk han paek hmah, pale thlung doeh oknawk hma ah suem o hmah, na suek o nahaeloe, khok hoiah ni cawh o tih, nangmah khaeah angqoi ueloe, na kaek tih.
«Ne donnez point les choses saintes aux chiens; ne jetez pas non plus vos perles devant les pourceaux, de peur qu'ils ne les foulent aux pieds, et que, se tournant contre vous, ils ne vous déchirent.»
7 Hnih ah, na paek tih; pakrong ah, na hnu tih; takhuek ah, na paong pae tih:
Demandez, et l'on vous donnera; cherchez, et vous trouverez; heurtez, et l'on vous ouvrira;
8 hni kami loe hak; pakrong kami loe hnuk; takhuek kami hanah paong pae tih.
car quiconque demande, reçoit; qui cherche, trouve; et l'on ouvre à celui qui heurte.
9 Na caa mah takaw hni nahaeloe, thlung paek kami nangcae thungah om tih maw?
Ou bien, quel est l'homme parmi vous qui donne une pierre à son fils, quand il lui demande du pain?
10 Tanga hni nahaeloe, pahui na paek o tih maw?
Ou, s'il lui demande du poisson, lui donnera-t-il un serpent?
11 Nangcae, kasae kaminawk mah mataeng doeh na caanawk hanah kahoih hmuen paek han na panoek o nahaeloe, van ah kaom nangcae ampa mah cae loe nazetto maw hni kami hanah paek tih?
Si donc vous, tout méchants que vous êtes, vous savez donner de bonnes choses à vos enfants, combien plus votre Père qui est dans les cieux, donnera-t-il de bonnes choses à ceux qui les lui demandent.»
12 Minawk mah na nuiah hmuen kahoih saksak han na koeh o ih baktih toengah, nihcae nuiah kahoih hmuen to sah toeng ah: hae loe kaalok hoi tahmaanawk ih lok ah oh.
«Ainsi, tout ce que vous voudriez que les hommes fissent pour vous, faites-le de même pour eux: c'est la Loi et les Prophètes.»
13 Khongkha tamcaek thungah akun oh: kakawk khongkha hoi kalen loklam loe, anghmathaih bang zaehoikung ah oh: paroeai kaminawk loe to bangah caeh o:
«Entrez par la porte étroite, car la porte large et le chemin spacieux mènent à la perdition; et bien des gens y passent.
14 tamcaek khongkha hoi tamcaek loklam loe hinghaih bang zaehoikung ah oh, kami tamsi loe to ahmuen bangah caeh o.
Que la porte est petite et le sentier étroit, qui mènent à la vie, et qu'il y a peu de gens qui les trouvent!»
15 Kamro tahmaanawk khae hoiah acoe oh, nihcae loe tuu hin to a nuiah angkhuk o moe, a thungah loe alinghaih hoiah kakoi tasui ah oh o.
«Gardez- vous des faux prophètes: ils viennent à vous sous la peau de brebis, mais au dedans, ce sont des loups ravissants.
16 Angmacae ih athaih hoiah nihcae to na panoek o tih. Mi mah maw soekhringkung hoiah misurthaih pakhrik moe, soekhring takha thung hoiah misurthaih pakhrik vaih?
Vous les connaîtrez à leurs fruits. Cueille-t-on du raisin sur des épines, ou des figues sur des chardons?
17 Kahoih thingkung mah kahoih thingthai to tacawtsak; toe kasae thingkung mah loe kasae thingthai to tacawtsak.
De même, tout bon arbre donne de bons fruits, mais le mauvais arbre donne de mauvais fruits.
18 Kahoih thingkung hoiah kasae thingthai tacawt thai ai, kasae thingkung mah kahoih thingthai athaisak thai mak ai.
Un bon arbre ne peut donner de mauvais fruits, ni un mauvais arbre, de bons fruits.
19 Kahoih thingthai athai ai thingkung loe pakhruk boih moe, hmai thungah vah o.
On coupe tout arbre qui ne donne pas de bons fruits, et on le jette au feu.
20 To tiah angmacae ih athaih hoiah nihcae to na panoek o tih.
C'est donc à leurs fruits que vous les connaîtrez.»
21 Kai khaeah, Angraeng, Angraeng, tiah thui kami boih, van prae thungah akun o mak ai; van ah kaom kam Pa koehhaih sah kami ni akun tih.
Ceux qui me disent: «Seigneur! Seigneur!» n'entreront pas tous dans le royaume des cieux, mais ceux-là seulement qui font la volonté de mon Père qui est dans les cieux.
22 To na niah loe paroeai kaminawk mah kai khaeah, Angraeng, Angraeng, na hmin hoiah lok ka thuih o moe, na hmin hoiah taqawknawk to ka haek o, na hmin hoiah paroeai dawnrai hmuennawk ka sak o boeh na ai maw? tiah thui o tih.
Plusieurs me diront en ce jour-là: «Seigneur, Seigneur, n'est-ce pas en ton nom que nous avons prophétisé? n'est-ce pas en ton nom que nous avons chassé les démons? n'est-ce pas en ton nom que nous avons fait bien des miracles?»
23 To naah kai mah nihcae khaeah, Kang panoek o ai: zaehaih sah kaminawk, kai khae hoi tacawt oh, tiah ka naa han.
Alors je leur dirai ouvertement: «Je ne vous ai jamais connus. Retirez-vous de moi, ouvriers d'iniquité.»
24 To pongah mi kawbaktih doeh ka thuih ih hae loknawk hae thaih moe, sah kami loe, lungsong nuiah im sah palungha kami hoiah anghmong:
«Tout homme donc qui entend ce que je viens de dire et le met en pratique, je le comparerai à un homme sensé, qui a bâti sa maison sur le roc.
25 kho angzoh moe, tui to len, takhi song moe, im to hmuh; lungsong nuiah sak ih im ah oh pongah, amtim ai.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et se sont déchaînés contre cette maison; elle n'est point tombée, parce qu'elle était fondée sur le roc.
26 Mi kawbaktih doeh ka thuih ih hae loknawk hae thaih boeh, toe sah ai kami loe savuet nuiah im sah kamthu hoiah ni anghmong:
Et quiconque entend ce que je viens de dire et ne le met pas en pratique, sera comparé à un insensé qui a bâti sa maison sur le sable.
27 kho angzoh moe, tui to len, takhi song moe, im to hmuh naah, im loe amtim rup: amtimhaih loe paroeai len, tiah a naa.
La pluie est tombée, les torrents sont venus, les vents ont soufflé et ont battu cette maison; elle est tombée, et la ruine en a été grande.»
28 Jesu mah hae loknawk thuih pacoengah, kaminawk loe anih mah patuk ih hmuen pongah dawnrai o.
Quand Jésus eut fini de parler, la foule fut frappée de son enseignement,
29 Anih loe ca tarik kaminawk mah patuk ih baktiah patuk ai, sakthaihaih tawn kami mah patuk ih baktiah ni patuk.
car il l'enseignait comme ayant autorité, et non comme les scribes.