< Mathai 17 >

1 Ni tarukto oh pacoengah Jesu loe Piter, Jakob hoi amnawk Johan to kawk moe, nihcae to maesang ah dawh haih tahang,
After six days, Yeshua took with him Peter, Jacob, and Yochanan his brother, and brought them up into a high mountain by themselves.
2 to naah anih loe nihcae hma ah krang amkhraih pae: anih ih mikhmai loe ni aengh baktiah aang, anih ih kahni loe ni aengh baktiah anglung.
He was changed before them. His face shone like the sun, and his garments became as white as the light.
3 Khenah, nihcae hma ah Mosi hoi Elijah to amtueng pae moe, anih hoiah lok apaeh hoi.
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
4 Piter mah Jesu khaeah, Angraeng, aicae haeah oh han hoih: na koeh nahaeloe, hae ah kahni im thumto sah si; nang hanah maeto, Mosi hanah maeto, Elijah hanah maeto, tiah a naa.
Peter answered and said to Yeshua, “Lord, it is good for us to be here. If you want, let’s make three tents here: one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
5 To tiah anih lokthuih li naah, khenah, nihcae loe ka-aang tamai mah khuk hmoek: khenah tamai thung ih lok mah, Hae loe ka koeh moe, ka palung duek ih ka Capa ah oh, a lok to tahngai pae oh, tiah thuih.
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them. Behold, a voice came out of the cloud, saying, “This is my beloved Son, in whom I am well pleased. Listen to him.”
6 A hnukbang kaminawk mah to lok to thaih o naah, paroeai zit o moe, lu takhum hoiah tabok o.
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very afraid.
7 Jesu angzoh moe nihcae to sui, Zii o hmah, angthawk o lai ah, tiah a naa.
Yeshua came and touched them and said, “Get up, and don’t be afraid.”
8 A khet o tahang naah, Jesu khue ai ah loe, mi doeh hnu o ai.
Lifting up their eyes, they saw no one, except Yeshua alone.
9 Mae nui hoi anghum o tathuk naah, Jesu mah nihcae khaeah, Kami Capa duekhaih thung hoi angthawk let ai karoek to, na hnuk o ih hmuen hae mi khaeah doeh thui o hmah, tiah a naa.
As they were coming down from the mountain, Yeshua commanded them, saying, “Don’t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen from the dead.”
10 To naah a hnukbang kaminawk mah, Tikhoe ca tarik kaminawk mah loe Elijah angzo hmaloe tih, tiah thuih o loe? tiah a dueng o.
His disciples asked him, saying, “Then why do the scribes say that Elijah must come first?”
11 Jesu mah nihcae khaeah, Elijah to angzo hmaloe tangtang ueloe, hmuennawk to sak pakhrai boih tih.
Yeshua answered them, “Elijah indeed comes first, and will restore all things;
12 Toe kang thuih o, Elijah loe angzoh boeh, nihcae mah anih to panoek o ai, nihcae loe anih nuiah koeh baktiah toksak o. To baktih toengah kami Capa doeh nihcae ban thungah patangkhang tih.
but I tell you that Elijah has come already, and they didn’t recognise him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son of Man will also suffer by them.”
13 Nihcae khaeah a thuih pae ih lok loe tuinuemhaih paekkung Johan kawng ni, tito a hnukbang kaminawk mah panoek o.
Then the disciples understood that he spoke to them of Yochanan the Immerser.
14 Paroeai angpop kaminawk khaeah a caeh o naah, kami maeto anih khaeah angzoh moe, khok cangkrawn hoiah,
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to him and saying,
15 Angraeng, ka capa nuiah palungnathaih tawn raeh: anih loe amthu moe, patangkhang parai boeh: hmai hoi tui thungah doeh vaihi hoi vaihi amtimh, tiah a naa.
“Lord, have mercy on my son, for he is epileptic and suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the water.
16 Nang hnukbang kaminawk khaeah ka caeh haih, toe nihcae mah ngantui o sak thai ai, tiah a naa.
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.”
17 Jesu mah, Aw tanghaih tawn ai kami hoi palung thah caanawk, nasetto maw kang oh haih han vop? Nasetto maw kang pauep haih han vop? Anih to haeah kai khaeah na hoi ah, tiah a naa.
Yeshua answered, “Faithless and perverse generation! How long will I be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.”
18 Jesu mah taqawk to zoeh pae; to naah anih ih takoh thung hoiah taqawk to tacawt: to nathuem hoiah nawkta loe ngantui roep.
Yeshua rebuked the demon, and it went out of him, and the boy was cured from that hour.
19 To naah a hnukbang kaminawk Jesu khaeah tamquta hoi angzoh o moe, tipongah kaicae mah loe ka haek o thai ai loe? tiah a dueng o.
Then the disciples came to Yeshua privately, and said, “Why weren’t we able to cast it out?”
20 Jesu mah nihcae khaeah, Tanghaih na tawn o ai pongah ni: loktang kang thuih o, antam mu tet to mah tanghaih na tawnh o nahaeloe, hae mae khaeah hae ahmuen hoiah ho ahmuen ah angthui ah, tiah na naa o nahaeloe, angthui tih; nangcae hanah angcoeng thai ai hmuen tidoeh om mak ai.
He said to them, “Because of your unbelief. For most certainly I tell you, if you have faith as a grain of mustard seed, you will tell this mountain, ‘Move from here to there,’ and it will move; and nothing will be impossible for you.
21 Hae baktih hmuen loe lawkthuihaih hoi buhzahhaih hoi ai ah loe kawbangah doeh tacawt thai ai, tiah a naa.
But this kind doesn’t go out except by prayer and fasting.”
22 Nihcae Kalili prae ah oh o naah, Jesu mah nihcae khaeah, Kami Capa loe minawk ban ah paek o tih:
While they were staying in Galilee, Yeshua said to them, “The Son of Man is about to be delivered up into the hands of men,
23 nihcae mah anih to hum o tih, anih loe ni thumto naah angthawk let tih, tiah a naa. To naah nihcae loe paroeai palungset o.
and they will kill him, and the third day he will be raised up.” They were exceedingly sorry.
24 Nihcae Kapernuam vangpui ah angzoh o naah, tamut cong kaminawk Piter khaeah angzoh o moe, Nangcae patukkung loe tamut paek ai maw? tiah a dueng o.
When they had come to Capernaum, those who collected the didrachma coins came to Peter, and said, “Doesn’t your rabbi pay the didrachma?”
25 Anih mah, a paek bae, tiah a naa. Anih imthungah akun naah Jesu mah, Simon, kawbangmaw na poek? Long nui siangpahrangnawk mah mi khaeah maw tamut a cong o? angmacae ih caanawk khaeah maw, to tih ai boeh loe minawk kalah khaeah? tiah a naa.
He said, “Yes.” When he came into the house, Yeshua anticipated him, saying, “What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth receive toll or tribute? From their children, or from strangers?”
26 Piter mah anih khaeah, Minawk kalah khaeah, tiah a thuih pae. Jesu mah anih khaeah, to tih nahaeloe a caanawk loe loih o takhae, tiah a naa.
Peter said to him, “From strangers.” Yeshua said to him, “Therefore the children are exempt.
27 Toe nihcae palungphuisak han ai ah, tuipui ah caeh ah, cakoih to va ah loe, tathok hmaloe ih tanga to la ah; tanga pakha angh naah, phoisa maeto na hnu tih: to phoisa to la ah loe, nang hoi kai hanah tamut ah paek ah, tiah a naa.
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, cast a hook, and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, you will find a stater coin. Take that, and give it to them for me and you.”

< Mathai 17 >